2020. nyár

Új TV-sorozat hozzáadva:

Új OVA/OVA/Special hozzáadva:

Új OVA/OVA/Special hozzáadva:

Új Mozifilm hozzáadva:

Akkor hozzuk át tavaszról: a Ricz/Ronin Factories, illetve az UraharaShop egyaránt elkészíti.

Új Mozifilm hozzáadva:

Ezt is a Ricz/Ronin Factories, illetve az UraharaShop egyaránt elkészíti.

Az Oishasan mellől meg kimehet a kérdőjel. Megcsinálom.

nem tudom lehet-e még jelezni, de viszem a Dokyuu Hentai HxEros -t :slight_smile:

A Lapis Re:LiGHTs mellé beírhatóak vagyunk. :slight_smile:

Új Mozifilm hozzáadva:

Egy kis változtatás God of Highschool-t illetően: Daikirai + Dynas + AdasiX közös.

Új OVA/OVA/Special hozzáadva:

Ez kihúzható a részünkről, nem fogjuk megcsinálni. Van hivatalos magyar felirat a Netflix részéről, és egész elfogadható is (csak az SRT, az bassza úgy a szemem, mint két villanypózna méretű kötőtű).

Szerk.: Elkezdtem nézni, és kábé annyira felbaszott egy csomó hülyeség benne, hogy inkább kijavítom. Egy lektor vagy ellenőrzés smafu ezeknél, vagy mi az élet?

Nem szokott lenni, de alig van olyan simulcast, ahol jó az angol, szerintem ne várj helyes magyart. Néha szoktam kapcsolni netflixen angol feliratot, azok is tele szoktak lenni elírásokkal.

Nézhetőt vártam csak, de 10 perc alatt (!) sikerült felkúrnia, és nem csak elírások, de ilyen tipikus visszatérő hibák vannak:

  • inkonzisztens helyesírás az idegen neveknél (a nevek nemzetközi, a földrajzi nevek magyar átírás szerinti, toldalékolás hol ilyen, hol olyan stb.)
  • vadidegenek közti oly formájú tegeződés, mintha az anyaméhben is együtt őrizték volna a disznókondát,
  • ugyanitt olyan mondatok, hogy magázással indítanak, a vessző után tegezésre vált,
  • az első 10 percben úgy beszélnek a japánok, mintha sose éltek volna át földrengést, pláne nem az elmúlt 10 évben - és az egyikünk még fel is idézi, milyen volt a fukushimai kitelepítés, amíg így LOLWUT,
  • E/2 használata T/2 helyett vagy fordítva,
  • hiányos mondatok, ami miatt egy jelenet gyakorlatilag szétesik, érthetetlen lesz,
  • kontextusból kilógó sorok, béna megfogalmazás, tükörfordítás.

De lehet a simán “vállalható”, “nézhető” szintekkel is túlbecsültem, pláne, hogy mindezt az első rész felében képes volt abszolválni a felirat. Ami azért valljuk be, becsületes tempó, miközben kifejezett elírás (elütés) nem volt.

Szóval fogom a hivatalosat, nem fordítom újra, inkább kijavítom. Egyrészről hamarabb megvagyok, másrészről ennyivel is időt spórolok magamnak, amire jelenleg piszok nagy szükségem lenne.

1 kedvelés

Új OVA/OVA/Special hozzáadva:

Kanojo, Okarishimasu - Anime Sekai Team & Taiho Sub, Anime Center, Mirai-FanSub

Mivel bejelentkezett rá egy újabb, megbízhatóbb fordítás, így én nem végzek felesleges plusz munkát. Kihúzhatsz innen minket.
Nemsokára beír az illető is.

Igen, köszi, Raisen. Nekünk nem volt tervbe egészen az első rész megjelenéséig, viszont annyira jóra sikeredett, hogy úgy döntöttünk, megcsináljuk. Szóval mehet a Kanojo, Okarishimasu-hoz a Dynas és Daikirai közös. Köszi!

Sziasztok!
A Ninja Collection-t beírhatjátok hozzánk (US) :smiling_face_with_three_hearts:

Új Mozifilm hozzáadva:

Új Mozifilm hozzáadva:

------> Ide beírhatsz minket.