No hali!
Mivel a kérdésem nem illik egyik témába sem,ezért létrehoztam ezt a topicot, ha valaki a többi témába nem illő dologhoz kérne segítséget.
Az én kérdésem az lenne, hogy az MKV Extract GUI progin kívül milyen programmal lehet kinyerni a softsubot egy mkv fájlból?
[spoiler]A rohadék csak az OP-EDet szedi ki.
…[/spoiler]
Jegyzettömbben megnézted?
Nálam is szokott lenni ilyen, olyankor megnyitom jegyzettömbbe, majd kitörlöm az “extra data” vagy nem tudom milyen címzéssel ellátott sorokat.
[quote=“MidoriNoMe”]Jegyzettömbben megnézted?
Nálam is szokott lenni ilyen, olyankor megnyitom jegyzettömbbe, majd kitörlöm az “extra data” vagy nem tudom milyen címzéssel ellátott sorokat.[/quote]
Kitöröltem ezt az “extra data” akármit és most jó.
Kösz szépen a tippet
Nem árt felfrissíteni Aegisubot 3.2.2-re vagy egy későbbi trunk verzióra. Aegisub 3.0 még nem támogatja ezeket a funkciókat, 3.1.0-ban tették bele, 3.1.3-ban érte el a mostani formáját a stabil kiadás ezen része.
Sziasztok! Nos, mivel egyik témába se illik a mondandóm, ezért itt osztom meg veletek. Remélem, hogy párak majd felfigyelnek rá. Szeretném, ha vetnétek egy pillantást erre az oldalra és a bejegyzésekre is. Aki netán elolvasta őket azt meg szeretném kérni, hogy véleményezze itt vagy a blogon vagy az oldalon nekem privát üzenet formájában. Köszönöm szépen! Itt a blog linkje: cruelbutsocute.wordpress.com/
Egy kifogásom van, a felső sáv barnája és a bal oldali sáv pirosa nekem ütik egymást. Lehetne végig ez a halvány piros, szerintem úgy szebb lenne.
Amúgy tetszik a blog, olvasni is fogom.
Szia! Köszönöm a megjegyzésed. Próbáltam változtatni a színösszetételen, de annyira nem értek hozzá, hogy teljesen belekavarodtam. Így lett, amilyen lett. Remélem, hogy nem olyan rémes. ^w^
Nem tudom hova írjam, de nekiálltam lefordítani magyarra unanimated formázói útmutatóját. Szóval használjátok egészséggel. Ha meg valaki elírást talál, azt nyugodtan megírhatja.
(egy-két leckét még nem fordítottam le, de dolgozok rajtuk)
Nem tudom hova írjam, de nekiálltam lefordítani magyarra unanimated formázói útmutatóját. Szóval használjátok egészséggel. Ha meg valaki elírást talál, azt nyugodtan megírhatja.
(egy-két leckét még nem fordítottam le, de dolgozok rajtuk)[/quote]
Nem tudom hova írjam, de nekiálltam lefordítani magyarra unanimated formázói útmutatóját. Szóval használjátok egészséggel. Ha meg valaki elírást talál, azt nyugodtan megírhatja.
(egy-két leckét még nem fordítottam le, de dolgozok rajtuk)[/quote]
Sziasztok! Kis kihagyás után folytatom a blogomat. Még mindig a forrásválasztásról van szó, de talán ez a bejegyzés lényegre törőbb, mint az előző. Legközelebb egy kritikával jelentkezem. cruelbutsocute.wordpress.com/20 … /#more-510
Nem tudom hova írjam, de nekiálltam lefordítani magyarra unanimated formázói útmutatóját. Szóval használjátok egészséggel. Ha meg valaki elírást talál, azt nyugodtan megírhatja.
(egy-két leckét még nem fordítottam le, de dolgozok rajtuk)[/quote]
Ez valóban nagyon hasznos ^^. Ha nem bánod, a blogomon is megosztanám.
[quote=“neko”]Sziasztok! Kis kihagyás után folytatom a blogomat. Még mindig a forrásválasztásról van szó, de talán ez a bejegyzés lényegre törőbb, mint az előző. Legközelebb egy kritikával jelentkezem. cruelbutsocute.wordpress.com/20 … /#more-510
Nem tudom hova írjam, de nekiálltam lefordítani magyarra unanimated formázói útmutatóját. Szóval használjátok egészséggel. Ha meg valaki elírást talál, azt nyugodtan megírhatja.
(egy-két leckét még nem fordítottam le, de dolgozok rajtuk)
Ez valóban nagyon hasznos ^^. Ha nem bánod, a blogomon is megosztanám. [/quote]
Egyáltalán nem bánom, csak nyugodtan. Az útmutatót mindenkinek szánom, szóval úgy osztogathatjátok, ahogy csak szeretnétek.
Sziasztok! A mostani bejegyzés a fordításról szól. Nem olyan hosszú és részletes, csak a legfontosabbakat említettem meg. Időközben készült egy kritika is, és a napokban még lesz pár másik is. cruelbutsocute.wordpress.com/2016/11/02/forditas/
Sziasztok! Egy olyan problémába botlottam, amibe eddig még sosem. Leszedtem egy ismert torrent oldalról a Kuroshitsujit HD-ban, .mkv kiterjesztésű de az mkv cleaver nem .ass-t szed ki belőle, mint felirat fájl, hanem .sup kiterjesztésű fájl. A gondom igazából ott van, hogy ezt nem tudja az aegisub kezelni. Valaki találkozott már ilyen, vagy ehhez hasonló problémával? Valami megoldás van egyáltalán, vagy nézzek új részek után? Köszönöm ha valaki válaszol.