[quote=“gresident”]Magyarázza már el nekem valaki, hogy mire jó ez az égetett felirat, milyen értelmetlen érv szól mellette?
Mert, hogy nem kell fontokat telepíteni, azt nem mondanám túlzottan előnynek.
Ami ellene van az (igényes) nézőknek:
- Az “okádék formázás”, amit el sem lehet olvasni
- A helyesírási hibák / elírások
- Nem lehet más videókhoz (1080p) berakni.
- Sok esetben pixelesedés (mert van aki csak indavideóra tölt fel)
Hozzuk fel az AnimeRaptor-t (mivel te úgyis szoktál ide írni, és rád ez teljesen igaz), szerintem elég jó színvonalú feliratot készítő azonban…
Számomra nézhetetlen az égett feliratú videója, mivel olyan kicsi a betű, hogy nem látom elolvasni, mondjuk itt legalább az alapbetű színe nem okádék zöld volt 5ös kék színű körvonallal, és nincs tele helyesírási hibákkal (biztos rövid látó vagyok, de filmezés közben messziről nézem a monitort), a Rail Warsnál is aprók voltak a betűk, de ott még volt külön álló felirat.
Most inkább várok egy másik csapatra, még ha gyengébb is a felirat minősége (megítélésem szerint), mivel azt látom, de ha nem is látnám, a feliratok kiadása miatt a mondjuk 35betűt még én is áttudom írni 50re, és egyből az én szememnek is barátja lesz a felirat.
Nem tudom, hogy ki miért készít feliratot, de szerintem ez a különálló felirat nem egy rossz dolog és az is egy felhasználó barát dolog, még akkor is ha csak pár nézőt nyer vele az ember.[/quote]
Szia Gresident!
Akkor jöjjenek az én érveim h miért is lett ráállva az égetett Videós kiadásra pl a mostani Jitsu Projektnél.
- Tudomásom + tapasztalatom szerint az Égetett vidiket, jelen esetben mp4 vidiket jóval több videólejátszó viszi, kezeli, mint egy softsubos mkv-t.
- Többen jelezték h így jobban szeretnék ezt megkapni
- nem kell külön bajlódni a fontokkal
- és az erősebb karák miatt is, mert ahogy előttem már írták a gyengébb gépeken akadozhat az erős kara ha külön feliratban van (de Xiaoyu tanácsa megfontolásra kerül mindenképpen, hogy csak a karát beleégetni a feliratot pedig nem)( nem is gondoltam még erre, hogy ez is egy opció!)
- Kisebb, felhasználóbarát méretű fájlok, ahogy észreveszem mostanság, mert a mostani égető min. egy 100 mb lecsap az alapforrásból és már láttam egyeseket a túl nagy fájlméretre panaszkodni (pl: 400-500mb-ra)
- talán a legsúlyosabb ok, lusta voltam külön kikeresni a fontokat a szövegből, mert ha én használok fontokat, akkor az mindig 10 db fölött van általában és ha kihagynék egy font csomagból egy két fontot akkor ütne meg csak igazán a guta
- Meg hát az illetéktelen felhasználók miatt is egy kis nehezítés, bár egyesek szerint megoldható a kinyerése valahogy, bár nem tom h hogyan
- A későbbi letöltőkre vonatkozó érv: előbb-utóbb lecsökken a seed is minden torrent oldalon és ha vkinek hiába van felirata ha nincs hozzá videója és el lehet tolni igaz a szöveget meg minden, de hogy a képfeliratokat is el tolja valaki a helyére ezt nehéz elhinni, ehhez naon elvetemeültnek kell lenni
- mert hiszem h a jófajta égetett vidiknek van létjogosultsága
- és kaptam olyan visszajelzéseket is korábban h az nem is fansub, akinek nincs saját kiadású videója és ez a fajta videó tetszett meg, mert a lényeg úgy akarom megmutatni a dolgokat, ahogy teljesen meg vannak formázva, és tapasztalatból tudom h a softsubos vidik nem a legjobbak-e téren, mivel nem minden lejátszó jelenítik meg az összes formázásukat.
Én látom a betűméreteimet és a szépségre is megyek, nem szeretem a bazi nagy betűket. Az igaz viszont, amit a Rail Wars! cuccra mondtál, hogy ott elég kicsikre sikerültek a betűk, de azon változtatva lesz, hiszen a háttérben készülődik a BD-s változata, ami több mindenben fog különbözni ( szebb, nagyobb, új fontokat kap, op+ed páros is lesz!).
Egy fontos hír: a Jistuból mindenképp lesz felirat kiadás is, csak leginkább a lustaságomból adódott az, hogy nem volt eddig.
Én egybe gondoltam kiadni a szezon után a feliratait kis feliratpakként, de ha külön külön jobb lenne, szólj és úgy lesz!
Ezen ne múljon már az anime nézési élményed, hisz csak egy szavadba kerül
Egyébként, köszi Gresident a dicsérő szavaidat is! Bár elismerem, hogy véletlenül lehetnek elírások vagy nem a legszebben fordított mondatok, bár igyekszem naon is. S azért, hogy ezek se legyenek nem tartom kizártnak h a közeli jövőben felkérek majd egy-két kedves külsős kollégát lektornak az elkövetkező Projektek kapcsán pl az őszi szezonban majd.