Felvételt hirdetünk!


#1

Ebben a topikban írhatnak a csapatok, hogy épp milyen feltételekkel tartanak tagfelvételt.


#2

Sok szabadidővel rendelkező

-lektort
-formázót
-fordítót

keresnék az Otaku Forum csapatába. Minden pozícióhoz szükséges eszközöket biztosítjuk, és a betanítást vállaljuk.

Amit ajánlok:

-Önálló és csapatban végezhető projektek
-Statikus és felhő alapú tárhely
-Saját @otakuforum.hu-s e-mail cím (2 hónap aktív tevékenység után)
-Koordinált háttér és támogatás az ötleteid kivitelezésére
-Belsős téma, ahol korlátlan számba nyithatsz magadnak témát, amit csak más közreműködők láthatnak
-Két hetente hang alapú konferencia saját TeamSpeak 3 szerverünkön, ahol felszólalhatsz
-Beégetett feliratos releasek a lehető legjobb minőségben

Feltételek

-Szükség esetén önálló tevékenykedés
-Szorgalom
-Jó helyesírás
-Sok szabadidő
-Felelősségtudatosság
-Megbízhatóság


#3

Sziasztok,

Kellő szabadidővel rendelkező
- Mangaszerkesztőt

  • Fordítót

a **Press One Gogo Team yuri/shoujo ai **fordító csapatba. Ha csatlakozol hozzánk, akkor egy jó, társaságkedvelő csapatba kerülsz :wink:
Érdeklődni itt nálam PÜ-ben, vagy a csapat honlapján lehet :slight_smile:


#4

Tagfelvételt hirdetek meg az alábbi szerepekre, fontossági sorrendben:

  • két lektor: magyar nyelv és nyelvtan alapos ismerete
  • egy formázó: ismerje és tudja használni az ass tageket
  • két mangaszerkesztő
  • egy videókódoló: lemezképekből kellene dolgozni

Minden jelentkező tudását alaposan letesztelünk. Jelentkezni kingslayernél (egyszerűség kedvéért: nálam) az AnimeAddicts-on PM-ben, az IsshoToshon PM-ben, vagy az IRC csatornánkon. Toborzás a szerepkörök betöltéséig tart.


#5

Üdv!
Az Otaku Critics videókódoló posztra tagfelvételt hirdet!

.MKV formátumú videót kell .ASS felirattal (változatlan formázással) .AVI formátumba kódolni, majd feltölteni.

Elvárások:

    1. életévét töltse be az illető.
  • Megui vagy VirtualDub programok haladó szintű ismerete, de lehet egyéb program is amivel minőségromlás nélkül HD-ba tehát 1280x720-ba tud konvertálni videót úgy hogy a formázott felirat 100%-ig úgy maradjon ahogy az van.
    SRT feliratokat égetők lehetőleg ne jelentkezzenek!!!
  • Lehetőleg heti 1-2 nap szabadnapja legyen az illetőnek hogy azért naprakész legyen az Indavideós profilunk is.

Az elkészült teszt munkákat töltsétek fel valahova és a linkeket küldjétek az otakucritics.hu(kukac)gmail.com címre, a tárgy legyen: VIDEÓ KÓDOLÓ.

A teszthez kizárólag OtakuCritics-es anime projekteket (.mkv videókat) lehet felhasználni!

Beküldési határidő nincs. A felvétel addig tart amíg legalább egy embert nem találunk a posztra.


#6

Yo!

A Ricz/Ronin Factories is új munkatársakat keres!

A következő posztokra hirdetünk jelenleg tagfelvételt:

  • időzítő;
  • japán nyelvi fordító;
  • lektor;
  • mangatisztító- és szerkesztő.

1) IDŐZÍTŐ
Feladat: feliratok folyamatos igazítása új alapanyagokhoz, feliratok kinyerése és időzítésbeli hibáinak javítása.
Követelmény: nagy tárhely a Blu-ray források végett, Aegisub ismerete.

Több régi projekt várja, hogy frissebb alapanyagot kaphasson, felújíthassuk. Ennek első állomása lenne az időzítés beállítása, a formázott sorok képkockapontos elhelyezése. Ugyanakkor több olyan projektünk van, amit nem tudunk elkezdeni, megcsinálni égetésből kinyert feliratok híján. Ez utóbbi művelet nem nagy ördöngősség, könnyedén elsajátítható.
Várható kiadott feladatok: Space Battleship Yamato DVD+BD, BD-frissítésre váró projektek.

2) JAPÁN NYELVI FORDÍTÓ
Feladat: az angol fordítás hiányában megakadt mangáink folytatása.
Követelmény: japán nyelvi szövegértés, jó helyesírás.

A fordítás folyamata annyi lenne, hogy az oldalak szövegeit olvasási irány szerint TXT- vagy DOC-fájlba írni, minden feliratot külön sorba, az oldalváltást valamilyen sormintával jelezni. Ezt követően a lektornak továbbküldeni és folytatni a következő fejezettel.
Várható kiadott feladatok: Fukigen Cinderella, Dantalian no Shoka manga, Utawarerumono manga.

3) LEKTOR
Feladat: a fordítások helyesírási és nyelvhelyességi hibáinak javítása.
Követelmény: jó helyesírás és nyelvtanismeret, beszélt angol nyelv ismerete.

Feliratok és mangafejezetek lektorálására lenne szükség, hogy a fordítás ne szenvedjen különféle nyelvi hibáktól. A hibás sorokat ennek megfelelően kell majd átírni, korrigálni, helyreigazítani.
Várható kiadott feladatok: szezonális, régebbi és retro sorozatok/OVA-k/mozifilmek.

4) MANGATISZTÍTÓ ÉS -SZERKESZTŐ
Feladat: kiadott mangafejezetek letisztítása, a fordítás szövegének beszerkesztése.
Követelmény: Photoshop ismerete.

A mangafejezetek szerkesztéséhez elengedhetetlen a Photoshop, mivel előfordulhat, hogy újra kell egyes részeket rajzolni. A fordítások szövegét beszerkesztésükkor méretezni, stílusukat, típusukat be kell állítani. Ehhez kap tőlünk használható magyarított betűtípusokat, amelyeket használhat.
Várható kiadott feladatok: Ano Natsu de Matteru manga, Utawarerumono manga, nem-hentai doujinshik.

Jelentkezéseiteket várjuk az alábbi elérhetőségeken:
e-mail: riczroninfactories[at]gmail.com
privát üzenet: Ricz, Amarillis (az oldalunkon)

Bővebb tájékoztatás, felmerülő kérdésekre választ Ricznél privát üzenetben vagy a megadott e-mailen lehet szerezni.


#7

Hy!
Az Anime Hunter oldal tagfelvételt hirdet, az alábbi posztokra:
-Fordító
-Lektor
-Videó felirat szerkesztő

Amit ajánlunk:
@animehunter.hu-s email cím, egy jó közösség, és a projektjeid te választhatod meg.

Jelentkezni az alábbi email címen vagy az oldalon Dragon989-nél privátban lehet.
Email: dragon989@animehunter.hu


#8

Sziasztok!

A Press One Gogo Team a Gakkou no Sensei manga fordítására keres kínai nyelvet eléggé jól használó fordítót!

Jelentkezni lehet itt nálam PÜ-ben, illetve az alábbi emailcímen: rootex@pressonegogo.com


#9

2 db 16 illetve 20 oldalas kis mini regény lefordítására keresünk japánul tudó vagy tanuló emberkét.

Érdeklődni lehet itt PÜ-ben vagy a skywhishes@gmail.com címen.


#10

A Lyndria-fansub tagfelvételt hirdet!

Keressünk:
-Anime és MANGA fordítót
-Lektort
-Manga szerkesztőt
-Cikk írót

Feltételek:
-Megbízhatóság
-Kitartás

A fordításhoz lehetőséget, és betanítást biztosítunk!

Jelentkezni a lynnwayn426@gmail.com címen lehet!


#11

A Black Butterfly Team is keres tagokat a következő feladatokra:

  • manga szerkesztő
  • anime fordító

Amit elvárunk:

  • kitartás
  • elkötelezettség a csapatnál
  • angol nyelv
  • türelem és kitartás

Ahol érdeklődhetsz:
Nálam, azaz Nanami-nál a következő e-mailen: mariko19@citromail.hu


#12

A Mitsukai Anime “csapata” pontosabban én lektort keresek magam mellé.

- Feladatok:
Fordítási/fogalmazási/helyesírási hibák kijavítása a feliratokban, illetve mangákban.

-Elvárások:
Minimum 16.életév betöltése.
Magyar nyelv és helyesírás ha nem is tökéletes, de nagyon jó/alapos ismerete.
Viszonylag normális tempóban haladjon értsd: Ne tartson egy hétig egy felirat helyesírási hibáinak kijavítása.

Nem magam mellé, de mangaszerkesztőt keresek az alábbi mangához. -KATT-
Betanítást NEM TUDOK vállalni, így csak olyanok jelentkezzenek akik értenek is hozzá.
Csapatok, és egyéni szerkesztők jelentkezését is várom.[spoiler]Természetesen, mint közös project[/spoiler]

Jelentkezni:
Itt PM-ben. AA-n PM-ben, vagy e-mailben az alábbi címen: mitsukai.anime(kukac)gmail.com

A felhívás addig tart ameddig nem találok megfelelő embereket a posztokra.


#13

Sziasztok, mi is szeretnénk itt felvételt hirdetni, méghozzá
FORMÁZÓI posztra leginkább.
Feltételek:
Heti pár óra szabadidő,
.ASS nyelv ismerete illetve Aegisub ismerete, ami megkönnyíti néhány formázást,
Megbízhatóság.
Amit mi nyújtunk:
Egy jó baráti kör,
Bármi elakadásnál segítségnyújtás,
Dedikált @z-sub-team.hu e-mail cím.
Sajnos nálunk ezen a téren én vagyok egyedül magas szinten, és elég sok a formázni való csapaton belül, és közös projecteknél.
Jelentkezni szinte bárhol tudsz, itt IT-n,
e-mail-en a zahuczky@z-sub-team.hu címen.


#14

Szép estét!

Csapatunkba el kellenének lelkes tagok, akik nem csak egy-két hét erejéig tevékenykednének nálunk, hanem hosszabb távra. Pár hetes tagokra nincs szükségünk! A következő posztokra lehet jelentkezni:

  • anime és manga fordító
  • manga szerkesztő
  • anime időzítő, formázó és ha ért a karaoke-hoz az plusz előny.

Természetesen teszt van. Ha érdekel valakit a dolog, akkor írhat nekem itt üzenetben, de lehet még írni a következő címre: blackbutterflysub@gmail.com-ra. Természetesen vannak dolgok is, amiket mi nyújtunk:

  • lelkes csapat
  • családias hangulat
  • a gportálos oldalon való szerkesztés
  • beleszólási jog, hiszen nálunk nincs olyan, hogy főnök :slight_smile:

#15

Sziasztok!

Az Anime Sekai Team felvételt hirdet formázó posztra.

További részleteket az oldalon találtok.


#16

dl.dropboxusercontent.com/u/1975418/DH%2BJelentkezos_.jpg

Részletek az oldalon: http://dragonhall.hu/

(Csapatunk > Tagfelvétel menüpont)


#17

kepfeltoltes.hu/141226/banner_brt_IT_www.kepfeltoltes.hu_.png

A Black Ryuu Team tagfelvételt hirdet egy meglepetés projekthez!

Mindössze egy fordítóra lenne szükségünk, aki megfelel az alábbi feltételeknek:

  • felsőfokú angol nyelvvizsgával és/vagy nyelvtudással rendelkezik
  • sok szabadideje van
  • kitartásból nincs hiánya

További információkat - a projekt meglepetés mivolta miatt - csak a jelentkező felvétele után mondhatunk.


#18

Szerkesztő kerestetik. Photoshop ismerete és némi szépérzék nem árt!Kacsint
Emellett pedig mangafordítót is szívesen várunk~! Nyelvvizsga nem kell, viszont egy jó angol - vagy egyéb idegen nyelv - ismerete azért jó lenne.Mosolyog
További információ itt megtalálható.

Mindenkit várunk szeretettel! :3


#19

Először ide írom ki, remélem nem kell messzire mennem…

Az oldaltitkári feladatkör nem kíván nyelvtudást, ellenben egy minimális informatikai ismeretszintnek meg kell lennie (HTML nyelv, oldalak és keresők ismerete).

A feladatkör magába foglalja:

  • az online videók felvétele Indavideóról;
  • a cikkrendszer karbantartása;
  • screenshotok beszerzése a projektekhez;
  • ismertetők szerkesztése, kitöltése;
  • képek szerkesztése és/vagy vágása (doboz-, ismertető, letöltési kategória képek);
  • a szótár fejlesztése (na jó, egyedül itt kell angolul tudni egy kicsit);
  • galériarendszer feltöltése (rejtett feliratsorok, humoros manga creditsek/átírt mangaoldalak);
  • linkrendszer feltöltése, bővítése, karbantartása;
  • letöltésekhez torrentek feltöltése és karbantartása.

Mint az kitűnik, ez tisztán adminisztratív munkát jelent, amit jelenleg nem tudunk kellő mértékben ellátni. Nem is kis munka, ezért kellene valaki, aki csak és kizárólag ezzel foglalkozik.

Kereshettek engem több fronton is: itt az IT, Otaku Fórumon, Facebookon vagy az oldalunkon.


#20

Szép napot az erre tévedőknek!

Komoly szándékkal írok most ide! Olyan embereket keresek, akik jól tudnak angolul, nem csak manga, hanem anime fordítás terén is. Értenek a szerkesztéshez, feliratozáshoz, és egyéb anime munkálatok terén is megállják helyüket. A lektorálás is bele számít. Nem olyan személyek jelentkezését várom, akik csak unalomból tennék ezt! Valamint nem szeretnék olyat sem, hogy több fansub csapatban is benne vannak!

Akit esetleg érdekel, írjon nyugodtan, hisz a szigorúság ellenére, nem harapok! :slight_smile: