Futott: 2015.02.13 - 2015.06.26
Név: Anime de Wakaru Shinryounaika / Comical Psychosomatic Medicine
Link: AA / MAL
Műfaj: oktató, orvosi, paródia, rövid rész(ek), seinen, vígjáték, abszurd humor, ápoló(nő), betegség, bishoujo, doktor(nő), elborult, fanservice, fetisizmus, kórház, manga alapján, orvoslás, perverz(ió), szado-mazochizmus, testvérek
Jó lenne ha valaki megcsinálná ezeket a “rövid” gyöngyszemeket, a pirossal kijelölt szavakat figyelembe véve. (Mivel ezek szerintem “sajnos” szűkítik a kört.)
Tudom melyik csapatok kezdték el, és hogy meddig jutottak, de engem az összes rész érdekelne egyben.
Annó én fordítottam az Anime Sekai Team-nél, és mindjárt részletezem is a problémát vele.
Az anime orvosilag pontos, valódi betegségeket sorol, tudományosan elismert gyógymódokat mutat be, satöbbi. Tehát kulcsfontoságú lenne, hogy fordításban az ezeknek megfelelő magyar változatok legyenek, különben értelmét vesztené a dolog.
Na most kétféle angol verzió volt elérhető hozzá, a HorribleSubs és a DameDesuYo. A DDY 6 részig jutott, a HS kiadta végig. Nézzük meg a minőséget.
DameDesuYo:
humor jól átjön a szövegben
UTÁNANÉZTEK AZ ÖSSZES JAPÁN ORVOSI SZAKSZÓNAK ÉS AZ ANGOL MEGFELELŐT ÍRTÁK BE
HorribleSubs:
száraz, ízetlen szöveg, humor kiveszett
TÜKÖRFORDÍTOTTÁK A LEGTÖBB JAPÁN ORVOSI SZAKSZÓT, ÍGY A MAGYART SZINTE LEHETETLEN MEGTALÁLNI
Nagyon szeretném végig lefordítani az animét, de úgy nem vagyok hajlandó, ha pont a lényeg kiveszik belőle. Viszont a honlapjuk szerint a DameDesuYo-nak még mindig szándékában áll befejezni, így ha ők ezt megteszik, akkor én is munkához látok (amikor észreveszem).