Egyéb

Szia!
Nem véletlenül nem kezeli az Aegisub, ugyanis a SUP is egy ún. VOBSUB formátum, vagyis képalapú BD-szabványú darab. Ez azt jelenti, hogy a felirat nem szövegként, hanem képként került letárolásra (ezért se fogja megnyitni a legtöbb feliratszerkesztő). Ilyenkor át kell konvertálnod a feliratot, ha nem akarsz másik részek után kutatni. Ezzel a programmal meg tudod csinálni, és annyi az egész, hogy az optikai karakterfelismerést (OCR) kell lefuttatnod, majd elmenteni a végeredményt SRT-be. Ezt már meg fogja nyitni az Aegisub, és tudsz vele művészkedni.

[quote=“Ricz”]

Szia!
Nem véletlenül nem kezeli az Aegisub, ugyanis a SUP is egy ún. VOBSUB formátum, vagyis képalapú BD-szabványú darab. Ez azt jelenti, hogy a felirat nem szövegként, hanem képként került letárolásra (ezért se fogja megnyitni a legtöbb feliratszerkesztő). Ilyenkor át kell konvertálnod a feliratot, ha nem akarsz másik részek után kutatni. Ezzel a programmal meg tudod csinálni, és annyi az egész, hogy az optikai karakterfelismerést (OCR) kell lefuttatnod, majd elmenteni a végeredményt SRT-be. Ezt már meg fogja nyitni az Aegisub, és tudsz vele művészkedni.[/quote]

Köszönöm szépen a segítséget! :slight_smile:

Rendben, sikerült elakadnom kb. az első mozzanatnál :smiley: A problémám az, hogy beillesztem a .sup fájlt (kettő is van, mindkettőt megpróbáltam, az eredmény ugyanaz) csakhogy a program nem mutat semmit, a háttér szürke marad és a leírásban, ami a programhoz volt, ott nem volt szürke a háttér, hanem megjelent a képrészlet és utána már lehetett, hogy “Run OCR”. Azt írták, hogy előfordul, hogy nem ismeri fel a program a feliratot, lehetsége, hogy erről van szó? Vagy csak valami alapbeállításon kellene változtatnom (mert elég fura volt, hogy nem kellett telepíteni, csak elindult a program dupla kattintással)?

El tudod küldeni a fájlt? Nincs SUP-om, hogy teszteljem, illetve akkor már élesben is látom, hogy mi lehet a gubanc.

Van az Aegisubban olyan beállítás, hogy a görgő mozgatására ne 3, hanem csak 1 sort ugorjon?
Köszi!

A forráskódban rögzítve van a 3, úgyhogy max csak akkor, ha valaki ráveszi magát a lefordítására.

Köszi, majdnem biztos voltam benne, néhol sokat egyszerűsített volna (nálam).

A damedesu, fff, commie stb. mindig profi felirat időzítése van. Szkeptikus vagyok, hogy ezek soronként manuálisan készülnének.
Valaki esetleg ismeri ennek a fortélyát?

Köszi.

Angol segítség: unanimated.xtreemhost.com/timing-basics.htm
Egyébként a lényege, hogy hanghoz igazítod soronként, a lead in/out pedig automatizálható utána. Utána a sorokon gyors átpörgethetsz és megnézheted szemmel is hol vannak a sorkezdetek és végek. Ha valahol nem stimmel, belejavítasz. Nem túl hosszú és elég egyszerű folyamat, de nagyon unalmas is. A maradék általában a QC-ra marad, aki a mű megnézése közben veszi észre, ha valami nem stimmel.

Nemtudom hol lenne az ideális helye ennek…

Indavideó.
Bizonyára azért még van jópár csapat, akik használják.
B*szogat, hogy erősítsem meg FB oldallal is az accomat.
DE amikor rányomok a FB ikonra jobb felsőben:

A funkció nem használható.
Ennél az alkalmazásnál jelenleg nem elérhető a Facebook-bejelentkezés.

win10

Akkor meg hogy lehetne?
Így jelenleg pl a videók alatti kommentek nem törölhetők.

Sok oka lehet, próbáltad már más böngészővel vagy privát módban?

Firefoxxal próbáltam.
most Microsoft Edgével is.
ugyanezt írta ki.

|rj nekem pü-t és segítek képernyő megosztással talán találok valamit :smiley:

Nekem Indavideóval kapcsolatban (pl a letiltott Flash miatt) a virtuális gépre telepített Win7 + régebbi verziós Google Chrome / más böngésző segített. Opcionálisan a MozaWeb böngésző is segíthet, abba van beépített Flash (már ha ez okozná a problémát).

egyelőre Hughes segített. Szétkapcsoltuk az indavideó + FB összekapcsolódást, Edgében most működik. első körben főleg arra kellett, mert hiába voltam bejelenetkezve indára, nem tudtam a f*s spam vackokat (nevelde hírdetések) törölni és válaszolni az ott alul feltett kérdésekre.