Black B. Nanami:
Ez az animé még aktív nálad? Nálad kezdtem el, nálad szeretném befejezni is.
Black B. Nanami:
Ez az animé még aktív nálad? Nálad kezdtem el, nálad szeretném befejezni is.
Aktívnak van írva náluk. (lassan 1éve)
Csak úgy halkan megjegyzem, én is az elsőt náluk néztem, de a másik felirathoz képest nagyon “gyerek” (szövegű) felirat!
(pl a neveket hülyeség volt lefordítani, főleg úgy, hogy a karin az karin maradt, a másik három meg dinnye gesztenye alma…, így az egész ecchi anime egy gyerek mesének hat)
Én a te helyedben a befejezettel végig nézném elölről, hatalmas eltérés van a kettő közt szövegileg és kinézetileg is!
Persze ettől függetlenül a BBF-nek is köszi!
[spoiler]Még nem találkoztam olyan fordítással, amibe nem lett volna valami gyönyörű, ha a fordító beleadta minden tudását (vagyis nem a google fordított használta). Egyszer egy sorozatnak végignéztem két évadját az egyik fordítótól. Remek fordító volt: a mondatai értelmesek voltak, nem fordította magyarra a neveket stb.
Néhány évvel később újból néztem ezt a két évadot, mivel a sorozatnak kijött közbe a harmadik évadja. A harmadik évaddal az ismert fordító akkor még nem foglalkozott, és az sem volt biztos, hogy szándékszik e egyáltalán lefordítani. Szerencsére találtam egy fordított. Az elején szidtam mint a bokrot mivel sok mindent másképpen fordított mint az előző fordító, és nem is volt olyan tökéletes fordítás mint az előzőnél. Az animékben lévő angol tulajdon neveket is magyarra fordította ), amit az előző nem tett meg.
Mégsem bántam meg, hogy nála néztem ezt a szezont, mert az évad utolsó részében egy olyan gyönyörű mondatot tudott megfogalmazni, amiért megbocsájtottam az összes “bűnét”. Az előző fordítónál (ki később szintén lefordította az évadot) is kerestem ezt a mondatot, meg is találtam, de a második fordítóhoz képest nagyon laposan jött ki.
Még mindig emlékszem erre a tökéletes mondatra:
“Ember ki istent használt céljainak eléréséhez.” - az egyik kedvenc mondatom az animés életemből. Azóta többször is megnéztem az animé mindhárom évadját, de ezt az utolsó évadot mindig ettől a kevésbé pontos fordítótól néztem.[/spoiler]
Sziasztok!
Újra egy kéréssel fordulnék hozzátok. Sajnos a letöltött feliratok nagy része elveszett a gépemről és próbálom most újra összegyűjteni őket. Sajnos a Momo Kyun Sword linkje halott, így nem tudom letölteni. Ha valakinek megvan esetleg el tudná küldeni nekem, vagy újra feltölteni?