Fordító csapatok: Urahara Shop (?), DragonHall+
A DragonHall+ csapatától:
Magyar szöveg, dalszöveg, feliratterv és formázás, karaoke-formázás: Dumet
Ellenőrzés: Yasu
Ööö, szóval, igen. Ilyen is van.
Elkészültünk az 1. résszel.
Jó szórakozást!
Fordító csapatok: Urahara Shop (?), DragonHall+
A DragonHall+ csapatától:
Magyar szöveg, dalszöveg, feliratterv és formázás, karaoke-formázás: Dumet
Ellenőrzés: Yasu
Ööö, szóval, igen. Ilyen is van.
Elkészültünk az 1. résszel.
Jó szórakozást!
Nem minden az, aminek látszik a 4. részben!
Jó szórakozást!
Rajzolós gyerekdal, akárcsak A hosszúlábú apuban az 5. részben…
Jó szórakozást!
Aktuális állapot:
Az angol fordítócsapat (Kaitou) jegelte a projektet, ezért forrás hiányában egyelőre mi sem tudjuk fordítani tovább.
Sosem feledjük e szellenet hangját, mely aznap tovaszállt. De nem ám! Bár azért elmegyünk Dr. Fing Gorou-hoz, hogy kivizsgálhassa…
A 7. és 8. résszel immáron tényleg folytatódnak szellenetes kalandjaink!
Jó szórakozást!
Vigyázz, nehogy beszarj!
Hátborzongató rémtörténetet hallhatunk a fingós papiról sorozatunk 9. részében…
Jó szórakozást!
Mondom, ne a vízbe csináld!
Itt a kötelező, és kihagyhatatlan ugorjunk el a tengerpartra, avagy jelen esetben a melegvízű fürdőbe, hogy megcsodálhassuk a lányok csodás idomait témakörű epizód, a 10. résszel…
Jó szórakozást!
Szedjed csak kifelé azt a kibaszott krumplit!
A 11. részben ellátogatunk a krumpiföldekre krumplit szedni. Mert a krumplit jó szedni. Hát még enni!
Jó szórakozást!
Ballag már a fingdiák, tovább, tovább…
A 13. résszel véget ér szellenetes történetünk. Köszönjük a figyelmet.
Jó szórakozást, és a legközelebbi viszontfingásra!