Onara Gorou

Fordító csapatok: Urahara Shop (?), DragonHall+

A DragonHall+ csapatától:

Magyar szöveg, dalszöveg, feliratterv és formázás, karaoke-formázás: Dumet
Ellenőrzés: Yasu

Ööö, szóval, igen. Ilyen is van.

Elkészültünk az 1. résszel.

Jó szórakozást!

Iskolai terror, meg a szerelem témája a 2. és 3. részekben!

Jó szórakozást!

Nem minden az, aminek látszik a 4. részben!

Jó szórakozást!

Rajzolós gyerekdal, akárcsak A hosszúlábú apuban az 5. részben…

Jó szórakozást!

Aktuális állapot:

Az angol fordítócsapat (Kaitou) jegelte a projektet, ezért forrás hiányában egyelőre mi sem tudjuk fordítani tovább.

Fing Gorou jön, lő és gól!

Folytatódnak kalandjaink a 6. részel!

Jó szórakozást!

Sosem feledjük e szellenet hangját, mely aznap tovaszállt. De nem ám! Bár azért elmegyünk Dr. Fing Gorou-hoz, hogy kivizsgálhassa…

A 7. és 8. résszel immáron tényleg folytatódnak szellenetes kalandjaink!

Jó szórakozást!

Vigyázz, nehogy beszarj!

Hátborzongató rémtörténetet hallhatunk a fingós papiról sorozatunk 9. részében

Jó szórakozást!

Mondom, ne a vízbe csináld!

Itt a kötelező, és kihagyhatatlan ugorjunk el a tengerpartra, avagy jelen esetben a melegvízű fürdőbe, hogy megcsodálhassuk a lányok csodás idomait témakörű epizód, a 10. résszel

Jó szórakozást!

Szedjed csak kifelé azt a kibaszott krumplit!

A 11. részben ellátogatunk a krumpiföldekre krumplit szedni. Mert a krumplit jó szedni. Hát még enni!

Jó szórakozást!

Réges-régen, egy messzi-messzi fingalaxisban

A Fing legyen veletek a 12. részben!

Jó szórakozást!

Ballag már a fingdiák, tovább, tovább…

A 13. résszel véget ér szellenetes történetünk. Köszönjük a figyelmet.

Jó szórakozást, és a legközelebbi viszontfingásra!