Igazából én csak keresek most, a megtalálását lazán megoldom.
Na a tárgy: fordításra keresek valami olyan művet, ami egy pszichopata körül forog. Ez lehet aszociális személy, sorozatgyilkos, szociopata, pszichopata, elmebeteg, őrült, Hannibal Lecter eltitkolt fia… nekem nyolc, az a lényeg ő legyen a középpontban, főszerepben. (Elég sokfélét fordítottam a lassan 7 évem alatt, de rá kellett jönnöm, hogy ilyet még nem.)
Lehetőleg olyan legyen, amihez még nincs fordítás vagy nagyon régi (még az SRT-s időkből maradó).
A Moonlight Mile anime első évadának keresem raw kiadását égen-földön, de eddig mindössze halott torrenteket találtam. Amibe eddig belefutottam feliratos kiadások pedig mind égetett openinggel és endinggel érkeztem. Szóval raw kéne vagy softsub.
Elérkeztem a magyar feliratozó csapatok mellőzésének egy újabb lépéséhez, ezért keresem a jó minőségű nem égetett feliratokat készítő angol Sub csapatokat.
Ha tudnátok ajánlani, esetleg weboldallal együtt megköszöném.
Ricz írta:
M74 (macros74): Tudtommal nincs weboldala.
SubDESU-H (18+): subdesu-h.net/
Shikkaku (18+): Tudtommal nincs weboldala, egyébként SubDESU-ból vált ki, ha jól emlékszek.
Mori: mori.subs.moe/
Migoto: migo.to/
Live-eviL: live-evil.org/
De ha nagyon átfogó képet szeretnél, akkor szólj, mert a fenti lista csak a jéghegy csúcsa Bár nem sok pluszt tudnék hozzátenni azok közül, akik jelenleg is aktívak.
Mondjuk egyszerűbb beszélni és dönteni róluk, ha valamilyen mű kapcsán jönnek elő, mint általánosan.
pantsu.cat és neki is van 18-as verziója (természetesen )
Illetve Anidb-n is szépen ott van alul, hogy ki fordította az adott művet, link a csapat oldalához, IRC csatornájához.
Egyébként én is hasonlóra szántam el magam, de kisebb lépésben (kezdésnek tökéletes volt az Akagami no Shirayuki-hime második évada, persze nem mindennek van/lesz ilyen egyszerű szövegezése ).
Éppen nem jött be az oldal, amikor írtam a HSZ-t**, előtte nemsokkal meg kiírta nekem szövegként a főoldal forráskódját pár szerveradat kíséretében.
Horrit bannolták, mert Horri kijelentette, hogy nem megbízhatóak.
Ohys zöldet kapott, nyaa.pantsu-n Leopard meg remakeként van jelölve…
Nyaa.si-ről is importálja az adatokat, így például úgy tűnhet, hogy Horri töltöget fel, holott bannolva van. Vicces: ott vannak a torrentek HorribleSubs felhasználónévvel, ha meg rámész Horri adatlapjára, kiírja, hogy bannolva Ugyanide: Nemrég nekiálltunk töltögetni SR-es torrenteket Nyaa.si-re, pár abból már átkerült Pantsura SR nevével, holott semmi közünk az egészhez xD Mindenesetre egy-két adatot szépen módosít, így például az SR tracker se érhető el rajta keresztül… De az információs linket is átírja saját magára.
Szűrés nem működik megfelelően. Például: Trusted szűrés esetén miért is a remakeket hozza be? Emiatt mondjuk Leopard remake tulajdonképpen a Trusted keresésnél bejön xD
AniDB valóban jó adatbázis, AnimeTosho általában előjön, ha mirrorról van szó és XDCC gyűjtés esetén pedig úgy tudom még mindig nibl vezet.
**Edit: Nem ezt a HSZ-t, hanem az előzőt, a fansubcsapatlinkeset.
Én változó szinten használom a pantsu-t vagy a .si-t.
Angol esetén jól gondolom hogy nem adnak ki csak feliratot külön, hanem videoba ágyazzák?
Mert én mindent raw-ban (nyaa-ról) töltök le amit lehet a japán tudásom miatt, de az kevés még, kell a felírat az mellé egy-egy komplexebb animénél.
Egyébként a minőség érdekelt mert olvastam hogy akad gyenge angol felírat és nem szeretnék abba belefutni.
Ritka, hogy a csapatok csak úgy feltöltik a feliratokat külön. Előfordul, de általában IRC-n szokták elkérni tőlük.
Viszont az általam említett AnimeTosho-n a torrentek adatlapján van egy Subtitles sor, ahol letölthetőek a videók csatolmányai (felirat, fontok, chapter fájl). Persze előfeltétele, hogy felkerüljön oda egy adott videó
“Egyébként a minőség érdekelt mert olvastam hogy akad gyenge angol felírat és nem szeretnék abba belefutni.”
Körülbelül én is erre gondoltam, amikor azt írtam, hogy egy adott mű kapcsán van értelme beszélni róluk. Előfordulhat, hogy egy adott projektben egy jónak számító csapat sem teljesít megfelelően. Ráadásul olyan dinamikus a dolog, hogy lehet egy csapatnév csak egyetlen projektig él, vagy csak pár szezont él túl. Ezt általánosan nem tudjuk összefoglalni, hacsak nincs valakinek felesleges 1 hete xD
Egyébként a korábban felsorolt csapatok közül nem hiszem, hogy lenne ilyen gond, max egymással történő verseny esetén kell dönteni. Ha szezonos animékre hajtasz, akkor Ricz által írtakat kihúzhatod, mert nem speedsubolnak.
Mondjuk általában nem fognak illeszkedni a feliratok raw videóhoz (tévé és/vagy web esetén elsősorban, de fansub csapatok szeretnek levágni lemezvideókból is), azt neked kell majd átidőzítened.
Sziasztok valakinek nincs elfekvőben Quanzhi Fashi első két évadának felirata. Elkezdeném, de sajnos csak indavideón találtam meg és ott élvezhetetlen.
Hali,
a Suisei no Gargantia: Meguru Kouro, Haruka-t (2 rész) valaki lefordította anno, vagy csak angolul érhető el?
Nem találtam hozzájuk magyar feliratot, gondolom nem is készült, de azért még itt megkérdezem, mielőtt nekilátnék angolul.
A tudtommal még nem, az AA-nál is csak tervezett. Ők meg így az ünnepekre terveznek visszatérni az egyik válaszuk alapján a fórumukban, szóval ha nem túl sürgős, várd ki, lehet, hogy közte lesz.