Megoldáskeresés - Első felvonás

Kedves @magyaranime és @MA.Rimuru, reagálnátok az Ezra, Netima és általam erre a kommentre válaszoltakra? Mert ez így nem igazán megbeszélés, hogy hallgattok, miközben jó párszor meg lettetek jelölve és már egy kis idő is eltelt. Köszönjük.

2 kedvelés

Kedves @Hiyori,

Külön válaszolok neked, mert látom türelmetlen vagy. Az átalakítások folyamatban vannak jelenleg is azért, hogy ne ígérgetések legyenek a dolgok elsőnek megvalósítjuk utána válaszolunk. (Kivéve neked most…)

Hiyori: “Semmilyen letöltést (felirat, videó) nem engedélyezünk az MA oldaláról, erre vannak fenntartva a MEGA fiókjaink.”

Az oldal funkcióit nem határozhatód meg, azaz nem tilthatód meg bármilyen funkció gomb létezését! Maximum javasolhatsz! Eddig sem tároltunk szervereinken adatott, főleg nem felirat fájlt és videót. Mega.nz (Refferal Program) tárhely miatt ajánlott lenne leírást kirakni a felhasználóitok számára, hogy kerülhetik el adatkorlátokat, hogy ne keljen előfizetést vásárolni. [VPN]

Hiyori: “Mi élnénk a késleltett kihelyezés lehetőségével. 1 hét, azaz 7 nap csúsztatást kérnénk.”

Ezt be tudják állítani, de jelenleg egy futó széria sem megy tőletek.

Hiyori: “szeretnénk, ha hozzánk vándorolnának a nézők, ezzel lelkesedést adva”

Minden néző maga dönti el mit és hol néz meg!

Hiyori: “És ha már lelkesedés, mi is szeretnénk tájékoztatást kapni a statisztikákról, hozzászólásokról valamilyen megoldható módon.”

Felmész az adatlapra és még hozzá is tudsz szólni, mint más csapatok is megteszik. A megtekintések számát is látod. Eddig is elérhető volt ezen lehetőségek, maximum nem volt kedvetek megnézni. (Persze, ha nem így van elnézést kérek érte!)

Hiyori: “Kérjük, hogy a fordításaink tőlünk kerüljenek linkelésre, ne újrafeltöltőktől. (Egyelőre nem tudok ilyenről.)”

Kiadtunk egy excelt ami tartalmazza az újra feltöltő felhasználóktól származó animéket. Ha a tiétek is köztük van töltsétek fel újra és akkor kikerül az.

Hiyori: “Mangák gyűjtését minden formában ellenezzük.”

Sose mondtunk olyat, hogy innen foglalkoznánk, mert nem tárolunk a szerverünkön ilyesmiket.

Hiyori: “Amennyiben hibát, törölt videót stb. találtok nálunk, kérlek, jelezzétek felénk, hogy javíthassuk. Privát üzenet itt vagy Discordon is elérhettek.”

Ha lehetséges szólni fogunk minél hamarabb, de amennyiben gond van láthatjátok az adatlapon az epizód mellet a “javítás alatt” feliratot.

Hiyori: " A közös megegyezés nem jelent automatikusan partnerséget."

Ezzel nincs is gond.

Hiyori: “Fenntartjuk a lehetőséget a feltételek módosítására, valamint az elállásra.”

Véleményemet és álláspontomat erről már 1x leírtam.

==========================================================

Köszönjük az Uraharashop és a Naruto-Kun.hu csapatának a segítségét a dolgokban.

Örömmel látjuk, hogy 2 nagyobb csapattal is kompromisszumra tudtunk jutni.

Reméljük, a többi csapattal is együtt tudunk müködni.

Jelenleg is várjuk az indavideó profilokat a csapatoktól, mert tudjuk, hogy 1 csapatnak általában nem 1 fiókja van, illetve könnyebb az újra feltöltéseket cserélni.

1 kedvelés

Kedves Mentor, egyetlen kérdésre kértem választ, természetesen megértem, hogy minden fejlesztés alatt áll. Nem emiatt türelmetlenkedtem, kérlek értelmezd, amit írok és hogy hova válaszolok.
Ettől függetlenül köszönöm, hogy válaszoltál, majd akkor a végén tisztázva lesz úgyis minden és akkor eldőlnek a feltételek, meg az egyezmények.

Sziasztok!

A napokban a csapatunk tagjai között egyeztettük, hogy mi az álláspontunk a témával kapcsolatban, és arra jutottunk, hogy nem szeretnénk, ha olyan anime kerülne ki az oldalra, amin a mi feliratunk található. Ez vonatkozik azokra a videókra, amit mi magunk, és azokra is, amelyeket újra feltöltöttek helyettünk.

Ez alól kivételt képezhetnek azok a projektjeink, amelyeket egy másik fansubbal együtt adtunk ki. Ilyen esetben a másik csapat döntése érvényesüljön.

Összeszedtük azon animék listáját, amelyek jelenleg a mi fordításunkkal vannak kint az oldalon, és szeretnénk, ha lekerülnének. Íme a lista:

  • Kanata no Astra
  • Gunjou no Magmell
  • Kono Yo no Hate de Koi wo Utau Shoujo YU-NO
  • Kitsune no Koe
  • Fairy Gone
  • Oda Cinnamon Nobunaga
  • Mairimashita! Iruma-kun 1. és 2. évad
  • Id:Invaded
  • Chuubyou Gekihatsu Boy
  • Revisions
  • Rikei ga Koi ni Ochita no de Shoumei shitemita
  • Uzaki-chan wa Asobitai!
  • Jashin-chan Dropkick’
  • New Game
  • Shokugeki no Souma: Gou no Sara
  • Tonikaku Kawaii
  • Kings Raid Ishi wo Tsugumono-tachi
  • Peter Grill to Kenja no Jikan
  • Deatte 5-byou de Battle
  • Megami-ryou no Ryoubo-kun.
  • Gaikotsu Kishisama Tadaima Isekai e Odekakechuu

Előre is köszönjük az együttműködést!

1 kedvelés

Ehhez még annyit, hogy de, a Free - Dive to the Future jelenleg fut nálunk és fent van nálatok.

(Egy tipp: futó széria alatt nem csak a szezonosokat kell érteni, hanem bármilyen új indás megjelenést, ha nem lenne egyértelmű)

1 kedvelés

Pedig de, főleg hogy a korábbi problémák egyik pontja pont egy ilyen gomb létezése és annak elérhetősége körüli volt, amelyet - mint azt már sokszor írtam és mondtam - nem volt legális módszer.

A referral program miatt nem ajánlott a kiírás, az ugyanis totál mást takar. Az adatkorlát elkerülése meg őszintén szólva 5. osztályos tananyag: simán új IP-t kell szerezni, nem feltétlenül VPN, de az is elég, ha netkábelt kihúzod 10 másodpercre.

Jelenleg, de ugye ez volt az egyik megbeszélt tárgy is, ami mögül “örömmel” látom, hogy máris sikerült kihátrálni. E’ mögül is.

Átfutottam és elég sok olyat találtam, ami amúgy fenn van ugyanúgy tőlünk vagy mástól, nem említve azokat, akiknek saját szervereik vannak, mint a Guddo, Addicts. Talán dolgozhatna az a scrapper, ha már “arra van tartva”.

Ahogy én is elmondtam, hogy pont az ilyen visszakozások miatt fog kelleni, és emiatt gondolkodom a korábbiak sztornózásán, hajolva a totális tilalom felé.

(Egy tipp: Egy megállapodást vagy betartasz teljesen vagy sehogy. Ha csak részlegesen, akkor az sehogy sincs betartva, innentől a másik fél sem köteles ahhoz tartania magát, sőt, teljes joggal nyilváníthatja semmisnek. Most ezt kockáztatgatod.)

2 kedvelés

Na jó, erre muszáj lesz válaszolnom.
Először is: nem, nem Hiyori a türelmetlen. Azért azt jogosan várhatnánk el, hogyha valamiről szó van, és többen írnak nektek, akkor válaszoljatok, és ne ignoráljatok minket.

Az oldalét valóban nem. De mivel a topik arról szól, hogy mit kérnek a csapatok tőletek, és hogy milyen feltételekkel engedélyezik a munkájuk használatát, azt megmondhatják, milyen funkciókat tiltsatok le az ő munkáik megjelenítése esetén.

Bármilyen indás megjelenés esetében kérték (ha jól gondolom) a késleltetést, nem kell annak mostani szezonos animének lennie.

És minden csapat maga dönti el, hol akar megjelenni.

Mert ha van három gyűjtőoldal, egy inda és mondjuk saját weboldal, akkor tényleg kva kényelmes mindenhová felmenni. Nem véletlenül kértük a legelső posztokban egy összegző küldését.

Annyira mindegy, hogy a magyaranime.hu vagy egy másik domain alatt fog futni. Tapion nagyon szépen és pontosan leírta, mi vele a probléma. Nem lehettek annyira ostobák, hogy ezt ne értsétek meg. Nem csak a ti oldalatokat kockáztatjátok, hanem a csapatokét is, és nem mellesleg a nézők érdekét, miszerint legyen elérhető magyarul is manga.

A Kazoku csapatának 33 animéje van, ami elég “kevés” másokhoz képest. Még a kettővel ezelőtti topikban megmondtuk, hogy a mi csapataink a saját oldaluk karbantartását intézik a fordítás mellett, nem a tieteket, és szóvá tettük, hogy ennek ellenére velünk akarjátok intéztetni az ilyen jellegű feladatokat. Ha valami van, ti szóljatok, ne mi rohangáljunk már utánatok.

Ahogy én is, Netima is, és Hiyori is. Erre valamiért mégsem vagy hajlandó válaszolni. Csak a szokásos. Ahogy Ricz is írta: egy megegyezést vagy teljesen betartotok, vagy egyáltalán nem. A csapatok egyéni kéréseit a poszt alatti kommentekben olvashatjátok, a többi elvárt dolgot pedig a fő poszt 8 pontjában. Ennek ellenére több pontot és több csapatot is teljesen ignoráltatok. Hogy várhatjuk el ezek után, hogy bármikor tudunk veletek egyezkedni, ha a mostani állapotban is teljesen más úton jártok? És ti mégis hogy várjátok el ezek után, hogy egyezkedjünk veletek, ha csak annyit tesztek meg, amennyit ti akartok, a többi pontot pedig magasról leszarjátok, és még csak párbeszédre sem vagytok hajlandóak?

A csapatok elküldték az indás profiljukat. Nem tudok olyan csapatról, akinek több profilja lenne (az Uraharát leszámítva, akik amúgy külön jelezték). Legfeljebb a beolvadt csapatokét is kezelik, mint Ricz vagy a Guddo-Haru esetén volt.

3 kedvelés

Yo!

Xiaoyu vagyok a NamiDa FanSubtól. A véleményünkkel vasárnap jelentkeznék, mivel csak most jutottam el idáig, és még egyeztetek a csapatommal.

A közzétett listához kapcsolódóan azonban jelezném, mi az, amihez közünk volt, vagy épp csak mi fordítottuk (tudtommal):

  • Log Horizon S1&S2: Ez AnimeAddicts és NamiDa FanSub közös projekt volt. Mivel AA-n hozzáférhető, nem támogatjuk a megjelenítését.
  • AkaKill! Gekijou: Ez NF projektként futott. Nem tudom, a mi verziónk-e.
  • Ladies versus Butlers! & Specials: Ez NF projektként futott.
  • Mirai Nikki & Redial & OVA: Ez Soul Society Team és NF közös projekt volt, tudtommal más nem vitte.
  • DanMachi S1: NF is vitte, de pl Naruto-kun is. Passz, melyikünk verziója az érintett.
  • Maken-ki! S1 & OVA & Specials & S2 & S2 Specials: NF projekt volt.
  • Ao no Exorcist S1& Ura Eku: Ezt mi is vittük, AA és Naruto-kun mellett.
  • Densetsu no Yuusha no Densetsu: NF projekt volt.
  • Shinrei Tantei Yakumo: Soul Society Team és NF is vitte AA mellett. Passz, melyik verzió érintett.
  • Big Order & OVA: NF projekt volt.
  • Akuma no Riddle: ez folyamatban van nálunk, nem hiszem, hogy a miénk az érintett.
  • Sword Gai S1: Ezt mi is vittük, kérdés, miénk-e.
  • Uragiri wa Boku no Namae wo Shitteiru: NF is vitte. Talán Yaoi Orden is, már nem emlékszem.
  • Chihayafuru S1 & S2: NF vitte.
  • Love Live! School Idol Projekt: Az első sztorit mi vittük (S1&S2&Movie), nem tudom, Nightorizon FanSub megcsinálta-e végül az első sztorit.
  • Slayers Evolution-R: Feliratot én készítettem ezer és egyszáz évvel korábban. Nem tudok róla, hogy más erre vetemedett volna.
  • Arata Kangatari: AA&NF projekt volt, mivel AA-n hozzáférhető, nem támogatjuk a megjelenítését.
  • Arcana Famiglia: NF projekt volt.
  • Binbougami ga!: NF projekt volt.
  • Devil Survivor 2 The Animation: AA&NF projekt volt, mivel AA-n hozzáférhető, nem támogatjuk a megjelenítését.
  • Nurarihyon no Mago S1 & S2 & Specials & OVA-k: Ez teljes egészében NF projekt volt.
  • Dansai Bunri no Crime Edge: NF projekt volt.
  • Majin Tantei Nougami Neuro: NF projekt volt.
  • Mashiro-iro Symphony: The Color of Lovers: NF projekt volt.
  • Aoki Hagane no Arpeggio: Ars Nova: NF-nél folyamatban van, kétlem, hogy a miénk.
  • Kill me Baby: NF projekt volt.
  • Kyoukaisenjou no Horizon II: S1 és ez is NF projekt volt.
  • Galilei Donna: AA&NF projekt volt, mivel AA-n hozzáférhető, nem támogatjuk a megjelenítését.
  • Copihan: NF projekt volt.
  • Shining Hearts: Shiawase no Pan: NF projekt volt.
  • Groove Adventure Rave: Ezt csak én fordítottam, így tuti, hogy NF.
  • Majutsushi Orphen: NF projekt volt, nem tudom, más is lefordította-e az újrafeldolgozásoknak hála.
  • BlazBlue: Alter Memory: AA&NF projekt volt, mivel AA-n hozzáférhető, nem támogatjuk a megjelenítését.
  • Shingeki no Bahamut: Virgin Soul: AA&NF projekt volt, mivel AA-n hozzáférhető, nem támogatjuk a megjelenítését.
  • Bakuman: NF-nél épp folyamatban, így kétlem, hogy a miénk lenne.
  • Corpse Party Missing Footage: NF projekt volt.
  • Muhyo to Rouji no Mahouritsu Soudan Jimusho: NF-nél épp folyamatban, így kétlem, hogy a miénk lenne.

Mivel a hozzáállás a fansubok irányába nem épp konstruktív, így jelenleg nem járulok hozzá a műveink semmilyen szerepeltetéséhez. Van olyan gyűjtőoldal, akikkel együttműködünk, mivel kellően emberségesen és tisztességgel viszonyultak hozzánk. Amennyiben a hozzáállásban változást tapasztalok, megfontolom az álláspontom megváltoztatását.

2 kedvelés

Végigolvastam, nem tudok mindenhez hozzászólni, de a Danganronpa (tudtommal) végig fent van Indán Miamitól, a Kanojo mo Kanojot pedig Lolkiraly2 fordította (nem újratöltő, csak szimplán indára fordít). A Visionst egy csapat sem fordította végig, de a kész részeket is törölte az inda (valszeg azért, mert Disney+). Tőlünk nincsen projekt a listában.

Nos akkor, a NamiDa FanSub állásfoglalása a témában (indás profilunk Namidafansub, kicsit halott, de igyekszünk feléleszteni):

  • A gyűjtőoldalak kérjenek engedélyt az adott csapattól a munkáik átvételére és csak abban az esetben publikálják, ha ezt az engedélyt megkapták.
  • Minden átvett munkánál kerüljön feltüntetésre, mely csapat készítette.
  • A csúsztatás lehetőségével egyetértünk, mi minden projekt esetében 1 hetet tartunk kívánatosnak. Hogy az adott oldal kitesz-e számlálót vagy “hirdetést”, hogy a rész megjelent a fansubnál, kikerülés 1 hét múlva, azt az adott oldalra bíznám, bár gesztusnak szép lenne.
  • A hozzászólások és statisztikák továbbítása a fansuboknak egy jó és támogatandó ötlet, nem hinném, hogy túlzott többletmunkát jelentene. Továbbá minden fansubbernek egy pozitív löketet is biztosítana, ami mostanság eléggé ritka madár…
  • A mangák kikerülését mi sem támogatjuk semmilyen formában, egyrészt a fentebb kifejtettek miatt (így is elég baj van a random Copyrightos német cégekkel), továbbá már így is van 2-3 (majdnem) tökéletes, önkéntes gyűjtőoldal, annál jobbat úgysemlehet csinálni, meg felesleges is. (mangadex.org, bato.to, animeaddicts.hu)
  • A letöltési lehetőség kiiktatását mi is kérnénk, a fansubok oldalán elérhető a letöltési opció. Ezeket be lehet linkelni, amivel a csapatok és a videógyűjtő oldalak (amik egyébként szerintem nem is letöltések felkínálására jönnek létre) együttműködése is erősödne. (Ugye megint csak a szép gesztusok)
  • Magukért a fordításokért ne kérjenek pénzt a gyűjtőoldalak.
  • Automatikus partnerséget mi sem támogatjuk. A partnerségnek megvan a maga procedúrája: megkeressük az oldal tulajdonosát, felkérjük partnernek, és ha elfogadja, akkor vagyunk partnerek. Ez eddig is működött, nálunk pedig eztán is így működik.
  • Tapion-sama javaslata a bizottságokról szerintünk remek ötlet, ez szakmai publikációk esetén is működik. Annyi módosítást javasolnék, hogy folyóiratoknál két független bíráló kerül kinevezésre (hozzáértés és összeférhetetlenség feltétel), akik anonim módon, egymástól függetlenül (nem is tudják, ki a másik bíráló) értékelik az adott művet. Erre jellemzően x idő áll rendelketésre, tehát valami határidő kiszabása szükséges, hogy ne húzódjon a végtelenségig. Amennyiben a két bíráló véleménye megegyezik, nincs gond, ellenben ha eltér, akkor kell felkérni egy harmadik, mindent eldöntő bírálót. Továbbá szerintem egy elítélő döntés (vagyis az aktuális fordítás nem megfelelő volta), ne indukáljon végleges kizárást, elvégre bárki képes fejlődni, nem lenne túl szép. Így a későbbiek során vagy kérvényezni lehessen az “újbóli minősítést”, vagy pedig szabjunk meg egy időtávot, ami után ismét lehetőséget kap a fordító.
  • Nem rémlik, hogy említésre került volna (plusz nem is tudom, létező gyakorlat-e), de szerintünk kívánatos lenne egy “edukációs” közlemény a gyűjtőoldalak részéről, ahol a kedves nézőkkel közlik, hogy az oldalon fellelhető tartalmak nem a saját munkájuk, hanem a magyar fansuboké, akiknek az elérhetősége a vonatkozó anime adatlapjánál (vagy ha részenként van megoldva, akkor részeinél) fellelhető. Így a nézők is tájékozódhatnának, hol teremnek a fordítások, valamint megint csak erősödne az együttműködési hajlandóság a fansubok és a gyűjtőoldalak között.
5 kedvelés

@magyaranime Azért egy-két dolgot én szeretnék pontosítani.

Tök jó, hogy megköszönitek a segítséget nekünk meg miegymás, de azt nem tartom kompromisszumnak, hogy mikor támasztunk egy 9 pontos listát annak feltételeként, hogy dicsfényben fürödhessetek a mi munkáink miatt, ebből 3-4 részetekről is elfogadható, 1-et teljességgel elutasítotok, a többihez viszont egy árva hozzáfűznivalótok nem volt. Az azóta gyűlt tapasztalataim szerint tény és való, hogy szépen elhelyeztétek a linkeket meg a logókat egy csomó projektünknél, azonban az erre figyelmet felhívó szövegben azt sugalljátok a látogatóitok felé, hogy ez csak a mi döntésünk volt. Miért nem lehet a valóságot kiírni, hogy ez egy kompromisszum, amit Ti is egyetértően elfogadtatok és tiszteletben tartotok?

Továbbra is várjuk a reakció nélkül maradt feltételeinkre és javaslatainkra a választ. Mielőtt azzal jönnétek, hogy írjam le még egyszer: nem tervezem, egyszer már leírtam, tessék visszaolvasni.

A másik: megkeresett discordon az egyik felhasználótok azzal, hogy állítólag boszorkányüldözés folyik nálatok, méghozzá abban az értelemben, hogy ha le meri írni valaki a fansub csapatok nevét, akkor rendszerint törlésre kerül a hozzászólása. Én nem tudom, ez mennyire igaz, mert nem járok hozzátok, de ha ebben csak egy csepp igazság is van, akkor az eléggé álszent dolog. Ott a logónk, ott a linkünk, nem teljesen értem, miért is üldözendő a fansub csapatok oldalának említése? Tudjuk mind, hogy a látogatók többsége szelektív látással rendelkezik, csak a videót veszik észre, a körítést nem. Akkor miért nem lehet felhívni egy komment szekcióban vagy a discordon a figyelmet arra, hogy esetleg ők már elkészültek az adott epizód feliratával?

Ez szorosan kapcsolódik egy másik témához is, amit fel akartam vetni: a kommentirtás főként olyan animesorozatok vonatkozásában történt állítólag, amit Ti is… ööö… “fordítotok”. Így a csúsztatásnak - és ezzel a felirataink felhasználásának - az égvilágon semmi értelme nincsen, hisz a látogatótok nem fog várni a jóra, ha van esélye megnézni a félrefordított, hibáktól hemzsegő feliratos kiadásotokat. Tudom, mindenki azt néz, amit akar, de Ti látszólag esélyt sem akartok adni a látogatóknak arra, hogy jobb felirattal nézhessék meg, nektek rögtön a fansub csapatok elé kell vágni. Ráadásul írtok nekem discordon, hogy “lefordíthatjátok-e az XY anime nulladik részét”, mire kaptok egy korrekt választ, aztán az jut a fülembe, hogy utólag belekezdtek az egész sorozatba csak azért, mert népszerű, így hát hamarabb kell kiadni, mint a csúsztatott, ténylegesen magyar felirat - lásd Danmachi.

Összefoglalva: ha ez igaz, akkor az általatok “megegyezésnek” nevezett állapot ellenére megléptetek egy olyat, hogy kaszaboljátok a fansub csapatokat említő hozzászólásokat, meg egy olyat, hogy elévágtok a sorozaton dolgozó fansub csapatnak, nehogy a látogatók normális felirattal nézzék már az animéket. Ez marhára nem a látogatók érdekeit tartja szem előtt, hanem a tiéteket. Márpedig a konszenzusra jutásnak előbbi lett volna a lényege, másképp bele se mentünk volna.
Na most az ilyen húzások miatt én abszolút nem csodálom, hogy több csapat is fent akarja tartani a lehetőséget a visszalépésre, mert most legszívesebben én is azt mondanám, hogy - mivel ugye nem volt minden pontra reakció, az egyezmény nem tekinthető lezártnak - inkább takarítsatok le mindent tőlünk az oldalatokról, és felejtsük el egymást. De én továbbra is azért próbálok küzdeni, hogy ne okádék színvonalú felirattal nézzék a magyar animések az animéket, ezért nyomatékosan megkérlek Titeket, hogy semmilyen kiskapus megoldással ne próbálkozzatok, mert rohadtul nem etikus, a betyárbecsületet hírnévből sem ismeri, és nem gondolom, hogy előremutató lenne a jövőt illetően.

Nyilván most majd jön az a szöveg, hogy semmi közünk hozzá, ki mit fordít, ami igaz és teljesen jogos. Aztán jön majd a jól ismert “mi ezt a nézőkért tesszük” szöveg, ami tényleg így van, csak mégsem. Ugyanis belenéztem pár feliratotokba, és azt kell mondjam, minősíthetetlen, amit csináltok feliratkészítés néven. Az, hogy betoljátok a 3 szónál hosszabb mondatokat Google Translate-be vagy Deepl-be, aztán átnézi a lektor, aki az MHSZ-t még életében ki se nyitotta, az nem feliratkészítés. Ez a nézők megkárosítása, a magyar fansub színvonalának drasztikus sz*rbafojtása. Képtelenek vagytok felfogni, hogy felelősségetek van abban, hogy milyen felirat jut el a nézőkhöz?

Igazából csak az a kérdés maradt, hogy akkor miért? Miért kell ezt **így **csinálni? Miért kell átverni a nézőket (mert ez az), és miért kell moslékot eléjük rakni? Miért nem hiszitek el nekünk, évek-évtizedek óta a “szakmában” lévő fansubbereknek, hogy rohadtul nem jó, amit csináltok? Másfél hónapja jószándékom jeléül írtam nektek egy listát, hogy mire figyeljetek oda. Tényleg jót akartam vele, hogy ha már ilyet csináltok, akkor haszna is legyen. Javaslatot adtam, hogy hol és mivel kezdjétek. Erre ugyanolyan kókánynak sem nevezhető minőséget adtok ki a kezeitek közül, és egyre több szezonos animébe fogtok bele tapasztalatlan, nulla tudással és készséggel rendelkező csapattal. Könyörgöm, vegyétek már észre, hogy ezzel több kárt okoztok, mint hasznot!

Vagy csak válaszoljatok meg egy kérdést: szerintetek elfogadható színvonal az, amit Ti most nyújtani tudtok?

7 kedvelés

Én most nem is tudom mit írjak így nézőként XD

Szarozzátok csóriékat, én inkább megnézem az MÁsok fordítását mit hogy késve nézzem meg XD

Látszik hogy magyarok vagyunk soha semmi nem jó :smiley:
Inkebb örülni kéne hogy valaki összegűjti az animékat mert már a faxom kivan hogy regelni kell mindenhova :smiley:

A te döntésed, ahogy az is, hogy hülye vagy. Csak ne hangoztasd büszkén.

7 kedvelés
  1. A helyesírásodon látszik is, hogy az ő munkáikon élsz. Ezt nem kell személyeskedésnek venni, sajnos a mai 14-25 éves korosztály döntő többségére igaz ez.

  2. Ide is tudtál regisztrálni ~15 perce, hogy beírd ezt. Bár nyilván mind tudjuk, hogy vagy az ő megbízásukból vagy itt, mert ez egy nyilvános fórum, és a laikusok hadd higgyék már, hogy te egy ártatlan külsős vagy.

  3. Hadd ne kelljen örülnöm annak, hogy a 16 éve tisztességesen végzett hobbinkat módszeresen, továbbá újabb és újabb módszerekkel és kiskapukkal haza akarja vágni egy kb. 1 éves fellángolás.

  4. Ha neked megfelel az MA.hu, akkor meg se kéne várnod, míg felrakják 3-4 nap alatt (amikorra a fansub inda oldalán már bőven nézhető btw), hanem letöltöd, mehet be a szöveg Google Translate-be, aztán hajrá. 0. perctől kezdve nézhetnéd.

9 kedvelés

Ricz/Tapion

Minek írjak szofisztikáltan és helyesen, hisz “csak” veletek kell kommunikálni.

Én inkább az ő munkáikat fogom nézni (persze másokkal sincs baj) ameddig a nézőkért vannak.

Meg mi az hogy az “ő” megbízásuk ennél szarrab össze összeesküvés elméletet nem láttam csaoda ha nem a laposföldben hiszel XD

Ha ők nincsenek (és még páran), akkor nem lennének normális és igényes fordítások, amiket az MA-n nézhetnél. Az pedig, hogy az MA feliratait “munkának” titulálod, az a magad igénytelenségének bizonyítványa.

2 kedvelés

Ha a nézőkért lennének, akkor nem ejtenének a fordítások minden második sorában hibát és rendesen átadnák a művek mondani valóját, hogy aki nem konyít valamit japánul vagy angolul, az is rendesen megértse. Ahogy elnéztem, konkrétan elveszik az élvezetet a feliratokból, de persze olyan verzió nincs, hogy “sub kikapcsolása” vagy “váltás angol feliratra”, pár sor után azonnal rányomnék. Még egy Netflix vagy Disney is jobb, mint az MA.

Szerk: eddig szép csendben néztem az eseményeket, nem akartam nagyon belefolyni. Néha hozzászóltam MA Discordon, de onnan is bannoltak, amikor kiderült, hogy nem regeltem náluk. Most már van regem és bele is tudok jobban folyni a dologba.

3 kedvelés

G*ci hogy lehettek ekkora befásult befele nővő .!.-ok

Nem ti vagytok az isten, szoktam nézni a commenteket az MA-n volt olyan “minőségi” fansub munkálja alatt olyan commentek hogy idézem “ez egy fros hogy lehetett így kibaszni idára XDDDDD”
És ez 1 olyan “munka” alá volt írva ami elvileg egy “prémium fansub” csinálta…
Szerintem erről ennyit :smiley:

De mindenki hibázik nem?

De igaz az én kurva anyámat XD

Nem tudom mennyire ismered a dolgokat. Szerintem közülünk (általad említett prémium fansub-tagok) bárki kijelentheti, hogy nem szívesen nézné vissza a “10ennemtudomhány” éves feliratát, mert elszörnyülködne rajta. MA egyelőre nem is mutat hajlandóságot a fejlődésre, csak vaktában veszi fel az embereket lesz-ami-lesz alapon.