Fordítói diplomácia


#441

Én nem venném komolyan ezt az egészet.

  1. Nézzétek meg a face-n hirdetett weblapukat.
  2. Esélytelen, hogy nyereséges legyen egy ilyen csatorna.
  3. Rengeteg pénz kellene csak a beindításához.

#442

Atom vicces ennyi béna kifogást olvasni…

Pláne, amikor az alibi csak ennyi: rossz az angol felirat…
Mintha ez annyira számítana, amikor egy JAPÁN szöveget kellene MAGYARRA fordítani…

Kifogás kifogás hátán… “lefordítom, ha elég jó” …
Megnéztem… és jó… bőven megéri a fordítás…

Persze az AnimeAddicts jelezte, hogy már elkezdte fordítani (kb egy hónapja), de tube csatornájukra kirakott közlemény szerint az elkövetkező 7 hónapban nem lesz semmi aktivitás. Emberünk beiratkozott egy tanfolyamra, amit be is akar fejezni -
nem csodálom… Én is így döntöttem volna, ha már egy fizetős tanfolyamra járok.

Pár magyar otaku haverom ugyan emlegette, hogy mostanában már nem is fordítanak, csak más munkáját égetik a videóba sajátként… Ezt sem megcáfolni, sem megerősíteni nem tudom…
Mivel volt 3 szabadnapom, csináltam magyar feliratot, ne kelljen egy jó filmre hónapokat várni…

Nem lepne meg, ha ezen post után pár héttel kijönnek a fansubok a “fordító” brigádoktól, akik már egy ideje ígérgetik…
Nos, ha ez megesik, mindenki levonhatja a saját következtetését…

Na elég a szájtépésből, itt a link:

indavideo.hu/video/Rakuen_Tsuiho … bol_magyar

bocsi a szutyok video-minőségért, az inda file-limit 1 giga, ebbe csak MPG-4 kodekkel sikkerült belepaszírozni…

Jó szórakozást

Áthelyezve. /Dex/


#443

Kedves tinkovay,

Te melyik világból csöppentél ide? Komolyan azt hiszed, hogy a fordítók japánból fordítanak, vagy mi? Ha te japánból fordítottál, gratulálok hozzá, de sajnos a fordítól többsége nem beszéli a nyelvet.
Általában meg kell várni egy rendes angol fordítást, mert képzeld, nem mindegy, hogy miből fordít az ember. Mikor a fenti hozzászólások születtek, még csak gyenge minőségű feliratok voltak a filmhez, a hivatalos felirat csak jóval később jött ki. Ahogy te is mondtad, már elkezdtek rajta dolgozni, és az ő dolguk, hogy mikor fogják kiadni, mert ez csak egy hobbi, és nem tartoznak senkinek elszámolással, hogy ez meg az miért nincs kész. Viszont azt garantálni tudom, hogy nem összecsapott munkát fognak kiadni, mint te.

És ha már voltál olyan kedves, hogy mindenféle ok nélkül idióta vádakkal dobálóztál, hadd adjak egy tanácsot. SOSE NYOMJÁ’ FULL KRETÉNT!

Ha tényleg nem érted, hogy miért van kicenzúrázva, inkább ne oltogass másokat, maradj szépen az indás csatornádon!


#444

Itt válaszoltam, és ha van még bármilyen hozzáfűznivalód, megkérlek, hogy te is oda gyere.

Áthelyezve, elvesztette az értelmét, de azért nagyon tetszik, hogy az ilyen renitens elemek sose hallgatnak a másikra. /Dex/


#445

Ó, ha tudnád, hogy milyen “kedves” csevejt folytattunk egymással a csapat emailén keresztül… Olyan bunkó és egoista válaszüzenetet még az életben nem olvastam… (Ha valaki netán el szeretné olvasni, akkor privát üzenetben elküldhetem neki.)


#446

És azért tegyük hozzá, hogy van amikor a hivatalos felirat sem “megváltás”. Elég sok esetet tudok mondani arra, amikor olyan nettó baromság állt ott, hogy csak zengett belé a lakás. Vagy mikor részenként ugyanannak az egy dolognak más és más nevet adtak. Az is nagyon finom tud lenni. :slight_smile:

Amúgy egy körkérdés, várom a kedves olvasók tétjeit: hány magyar felirat lenne, ha a kezdetek óta csak azok fordítottak volna, akik beszélnek is japánul? :laughing:


#447

Vicces egy figura vagy…
Nem is értem, miért kéne egy gatya másik topicban válaszolnom egy postra, amit ebbe írtak…

Már a puszta tény, hogy egy másik session kell a mondanivalód leírásához, azt sugallja: Köze sincs ehhez a topichoz, innentől nem is érdekel.
Ha nem tetszik, ne nézdd meg. Tényeket írtam le, valamint azt is, “kinek nem inge…”. Bíztam benne, mindenki ismeri a közmondást, és akinek nem inge, csakugyan nem veszi magára. Te magadra vetted. Ez már eleget elmond számmomra…

Na persze ha majd jobban fog érdekelni az off-topicos szájtépés mint a fordítás, biztos megnézem. Ha esetleg releváns hozzászólásod is van, szívesen meghallgatom, de ne várd el tőlem, hogy számomra érdektelen, ide nem illő agymenést olvasgassak.

További jó szórakozást

Áthelyezve. Tetszik, hogy mindig jön egy ilyen szupermanyus, aki hirtelen megmondja mindenkinek… ó, bocs, ha nem inged, akkor ne vedd magadra. Kb. ilyen szintet ütöttél meg ezzel a hozzászólással. /Dex/


#448

Tinkovay, látom nem érted a fórumszabályokat. Azért ott, mert ez a feliratkérő/fordítói jelentésre használt topik, és itt a jelen probléma off-nak számít, ami a moderátornak plusz munka az áthelyezgetések végett. Igen, mivel a hozzászólásod (és jelen pillanatban az enyém is) nem köthető szorosan ehhez a témához, hanem inkább képezi egy sérelem tárgyát, annak megbeszélése abban a topikban lehetséges, mert azt nem köti ilyen erős behatárolás. Most már elég “egy gatya” az, ami kettő?

Áthelyezve. /Dex/


#449

Most elsősorban a fordítókhoz, lektorokhoz szólok. Tegnap berendeltem a tegnap óta érvényes helyesírási szabályzatot (12. kiadás), ma megérkezett, és erről szeretnék írni nektek. Noha még a 11. kiadás jövő ilyenkorig élni fog, azért nem árt megbarátkozni az új gondolatával. Regisztráltam a kiadásom, és a változtatásokról, hogy elsőkézből értesüljetek, ne az ilyen 444.hu vagy Index kaliberű újságírói szennyoldalakról, megosztom veletek a PDF-et.


#450

Köszi! Szerintem mindenkinek érdemes elolvasnia, nem csak a fordítóknak és lektoroknak. :slight_smile: Kár, hogy nem volt net a munkahelyen egész nap, tudtam volna mit olvasgatni. :stuck_out_tongue:


#451

Köszi!
Én tegnap a híradóban néztem (igen, valaki néz híradót manapság :smiley: ),hogy email ímélként is helyes. És a listában is így van, ó atyám. Tudom, hogy anno a nyelvújítás korában s volt, hogy változtam ehhez hasonlóan a szavak, csak ez a szó ütött :smiley:
Dühhel meg hasonlóknál még logikus, mivel tudjuk, hogy átlagban a -val; -vel “v”-je átalakul.


#452

Az “E-mail” az “E-mail” marad. szerintem a legtöbben így fogják írni.
egy-két “változás” nagy hülyeség, pár még belefér.


#453

Hali! Kiseki nem vitte tudtommal a Noragami 1.évadát sem a Shinmai Maou no Testamentét. Csak szerintem pofátlanság a nézettség miatt belekezdeni a 2.évadba? Mert ez szemétség az SR, Namida, Zahu-ra is nézve.

# Áthelyezve a 2015. ősz szezonos topikból


#454

Az értelmesebb emberek nem tőlük fogják nézni a sorozatokat.

# Áthelyezve a 2015. ősz szezonos topikból


#455

[quote=“MidoriNoMe”]

Az értelmesebb emberek nem tőlük fogják nézni a sorozatokat.[/quote]

Igen, én is ebben reménykedem, mert mindig találok az animéikben rengeteg hibát, mivel gyorsaságra mennek, nem pedig minőségre.

# Áthelyezve a 2015. ősz szezonos topikból


#456

Ezt nem ide kellett volna írnod, de majd az admin átrakja (meg az enyémet is :stuck_out_tongue: ).
Zahu? Neki tudtommal nem volt köze az 1. évadhoz. :smiley: Inkább rám nézve, mivel lefordítottam az utolsó 3 részt és az OVA-t is (ezért ne utáljatok, Namida, SR, köszi). :smiley:

# Áthelyezve a 2015. ősz szezonos topikból


#457

[quote=“Cickány”]

Ezt nem ide kellett volna írnod, de majd az admin átrakja (meg az enyémet is :stuck_out_tongue: ). Zahu? Neki tudtommal nem volt köze az 1. évadhoz. :smiley: Inkább rám nézve, mivel lefordítottam az utolsó 3 részt és az OVA-t is (ezért ne utáljatok, Namida, SR, köszi). :smiley:[/quote]

Ömm Noragamihoz tudom, hogy nem volt, sajna félbemaradt a közös projink Cickány, Zahura nézve a Shinmai 2.évada szemétség. Lehet én is viszem majd valamelyik fansubnál, viszont nekem megvan lefordítva az első évad, ilyen esetekre xD (Admin nyugodtan átrakhatja, ha óhajtja) :smiley:

# Áthelyezve a 2015. ősz szezonos topikból


#458

[quote=“Daikirai”]

Ezt nem ide kellett volna írnod, de majd az admin átrakja (meg az enyémet is :stuck_out_tongue: ). Zahu? Neki tudtommal nem volt köze az 1. évadhoz. :smiley: Inkább rám nézve, mivel lefordítottam az utolsó 3 részt és az OVA-t is (ezért ne utáljatok, Namida, SR, köszi). :smiley:

Ömm Noragamihoz tudom, hogy nem volt, sajna félbemaradt a közös projink Cickány, Zahura nézve a Shinmai 2.évada szemétség. Lehet én is viszem majd valamelyik fansubnál, viszont nekem megvan lefordítva az első évad, ilyen esetekre xD (Admin nyugodtan átrakhatja, ha óhajtja) :smiley:[/quote]

Sziasztok!
Nos, azért jöttem, hogy szóljak, hogy nagyon valószínű, hogy a Yuru Yuri-val kapcsolatban lesz egy Kiseki&Winter-triumph collab… de ez még nem teljesen tisztázott, a véglegesítés után ismét jelentkezem a hírekkel.
Továbbá, hogy megragadjam az alkalmat, és úgymond “reagáljak” Daikirai észrevételére!
Igen, nem fordítottuk egyik animének az első évadát! Bunkóság? Pofátlanság mégis fordítani a második évadjaikat? Számodra biztos… hihi
Viszont a tények!
1, láttuk az első évadokat, és igenis tetszettek nekünk! ( szólj ha ez is pofátlanság neked)
2, Az évadok vetítésének idejekor, még nem is létezett a kiseki-fansub , így ha akartuk se tudtuk volna fordítani ( hozzáteszem ha lettünk volna, tuti fordítjuk! )
3, Akkor ha jól értelmezem a szavaidat minden új csapatnak totális embargót vezetnél be, a másod-, harmad-, és többed évados animék fordításában?
Hova lett a szabad akarat? Hol marad a szellemi szabadság tiszteletben tartása? Mégis milyen nárcisztikus, és elfajzolt egy világképed van, mely szerint pofátlanság azt fordítani amit szeretne az ember? … és folytathatnám… xD
Újak vagyunk, de ugyanolyan emberek mint ti! egyszer ti is voltatok első évados zsabszemseggű újoncok… ahogy most mi is… így mivel én nem voltam itt, így az általam tisztelt NAGYOK-hoz fordulok, és kérdezem!
Nektek volt ilyen “daikirai”-atok, aki MÁR CSAK AZÉRT IS SZIDOM MINDEN ELÉRHETŐ HELYEN… alkat volt?
Végezetül, fordítói szabadság van, melynek tiszteletben tartása és egyéb hasonló dolgok együttesére alapozva jött létre ez az oldal!

Egyenlőre ennyi voltam, további szép napot kívánok mindenkinek, és kellemes anime nézést!
ui.: amint van fejlemény a yuru yuri-val kapcsolatban jelentkezem!

# Áthelyezve a 2015. ősz szezonos topikból


#459

[quote=“Kiseki-fansub”]

Ezt nem ide kellett volna írnod, de majd az admin átrakja (meg az enyémet is :stuck_out_tongue: ). Zahu? Neki tudtommal nem volt köze az 1. évadhoz. :smiley: Inkább rám nézve, mivel lefordítottam az utolsó 3 részt és az OVA-t is (ezért ne utáljatok, Namida, SR, köszi). :smiley:

Ömm Noragamihoz tudom, hogy nem volt, sajna félbemaradt a közös projink Cickány, Zahura nézve a Shinmai 2.évada szemétség. Lehet én is viszem majd valamelyik fansubnál, viszont nekem megvan lefordítva az első évad, ilyen esetekre xD (Admin nyugodtan átrakhatja, ha óhajtja) :smiley:

Sziasztok!
Nos, azért jöttem, hogy szóljak, hogy nagyon valószínű, hogy a Yuru Yuri-val kapcsolatban lesz egy Kiseki&Winter-triumph collab… de ez még nem teljesen tisztázott, a véglegesítés után ismét jelentkezem a hírekkel.
Továbbá, hogy megragadjam az alkalmat, és úgymond “reagáljak” Daikirai észrevételére!
Igen, nem fordítottuk egyik animének az első évadát! Bunkóság? Pofátlanság mégis fordítani a második évadjaikat? Számodra biztos… hihi
Viszont a tények!
1, láttuk az első évadokat, és igenis tetszettek nekünk! ( szólj ha ez is pofátlanság neked)
2, Az évadok vetítésének idejekor, még nem is létezett a kiseki-fansub , így ha akartuk se tudtuk volna fordítani ( hozzáteszem ha lettünk volna, tuti fordítjuk! )
3, Akkor ha jól értelmezem a szavaidat minden új csapatnak totális embargót vezetnél be, a másod-, harmad-, és többed évados animék fordításában?
Hova lett a szabad akarat? Hol marad a szellemi szabadság tiszteletben tartása? Mégis milyen nárcisztikus, és elfajzolt egy világképed van, mely szerint pofátlanság azt fordítani amit szeretne az ember? … és folytathatnám… xD
Újak vagyunk, de ugyanolyan emberek mint ti! egyszer ti is voltatok első évados zsabszemseggű újoncok… ahogy most mi is… így mivel én nem voltam itt, így az általam tisztelt NAGYOK-hoz fordulok, és kérdezem!
Nektek volt ilyen “daikirai”-atok, aki MÁR CSAK AZÉRT IS SZIDOM MINDEN ELÉRHETŐ HELYEN… alkat volt?
Végezetül, fordítói szabadság van, melynek tiszteletben tartása és egyéb hasonló dolgok együttesére alapozva jött létre ez az oldal!

Egyenlőre ennyi voltam, további szép napot kívánok mindenkinek, és kellemes anime nézést!
ui.: amint van fejlemény a yuru yuri-val kapcsolatban jelentkezem![/quote]

Nos, ha akkor nem léteztetek, akkor lefordíthatjátok akár most is az első évadot. Ha annyira tetszett az anime, akkor nyugodtan az előzményeket is lefordíthatod. Más csapat tisztességesen megbirkózott vele, és szerintem ez nem szidás, vagy ilyesmi, amit mondtam. Hidd el, tudom, hogy újak vagytok, de akkor sem szép dolog szerintem, és ez nem a szellemi dolgokról szól itt Komal. Más csapatoknak is szólni szoktak, ha csak úgy előrukkolnak egy 2.évados anime fordításával. Nehogy azt hidd, hogy csak veled akarok kötözködni, isten ments, van ennél jobb dolgom. Mindenesetre, én még mindig pofátlanságnak tartom, hogy csak úgy belekezd valaki valamibe előzmények nélkül, legalább előbb beszélj az illetékes fansubokkal… Hátha felajánlják, hogy közösen csináljátok, vagy valami…

# Áthelyezve a 2015. ősz szezonos topikból


#460

[quote]Újak vagyunk, de ugyanolyan emberek mint ti! egyszer ti is voltatok első évados zsabszemseggű újoncok… ahogy most mi is… így mivel én nem voltam itt, így az általam tisztelt NAGYOK-hoz fordulok, és kérdezem!
Nektek volt ilyen “daikirai”-atok, aki MÁR CSAK AZÉRT IS SZIDOM MINDEN ELÉRHETŐ HELYEN… alkat volt? [/quote]

Válasz: volt, és jogosan, mert a józan ész megkívánja. Már több okból is: az egyik, hogy legyen elérhető az elejétől az illetőnél a teljes holmi. Ez most olyan, mintha szétkapnánk a Naruto Shippuudent mondjuk 24 részes évadokra, és kitalálja valaki, hogy a 3. szezontól csinálja, az előzményekre tojik, mert látta, ismeri et cetera. Anno is volt ilyen, hogy újonc fordítók in medias res kezdtek több évados holmikat, de azért meg volt a korábbi alkotóval vagy a hivatalos kiadással a konszenzus, hogy ugyanazokat a kifejezéseket használják az egységesség érdekében. Ami pedig a nézőnek élvezet, nem zsörtölődés, hogy szokhat meg egy másik nyelvezetet/szóhasználatot/megoldást egyes pontokra. De olyan se volt ritka, hogy a sorozat XYZ. részétől indult a fordítás, de ez főleg a neverending shouneneknél volt jellemző. Mindkettő éppannyira logikus, mint amennyire egy döglött hintaló esélyes a Nobel-békedíjra a közel-keleti béke kivívásáért.

# Áthelyezve a 2015. ősz szezonos topikból