Formázás, felirattervezés

Aegisubban az eszköztár 14. ikonja (balról) egy „S” betű, ott tudod szerkeszteni a stílusokat. Mikor megnyitod, a jobb oldali mezőben mutat minden stílust. Kétszer rákattintasz arra a stílusra, amit szerkezteni akarsz, és kiválasztod a megfelelő betűtípust.
Azonban formázásoknál van, hogy nem a stílusban van meghatározva a betűtípus, hanem magában a sorban a kapcsoszárójelek között. Ilyet keress: \fnBetűtípus Neve. Ha csak egy-két sorban va, simán átírod kézzel, ha meg több száz vagy több ezer sorban, akkor a „Keresés és csere” (2. fül, legalul) funkcióval kicseréled.

Remélem érthetően magyaráztam.

[quote=“Cickány”]Aegisubban az eszköztár 14. ikonja (balról) egy „S” betű, ott tudod szerkeszteni a stílusokat. Mikor megnyitod, a jobb oldali mezőben mutat minden stílust. Kétszer rákattintasz arra a stílusra, amit szerkezteni akarsz, és kiválasztod a megfelelő betűtípust.
Azonban formázásoknál van, hogy nem a stílusban van meghatározva a betűtípus, hanem magában a sorban a kapcsoszárójelek között. Ilyet keress: \fnBetűtípus Neve. Ha csak egy-két sorban va, simán átírod kézzel, ha meg több száz vagy több ezer sorban, akkor a „Keresés és csere” (2. fül, legalul) funkcióval kicseréled.

Remélem érthetően magyaráztam.[/quote]

Teljes mértékig érthetően, hálásan köszönöm :slight_smile:

Sziasztok!

Hihetetlen, hogy megint én írok, kezdem azt érezni, hogy csak én nem tudok semmit. A problémám most az lenne, hogy az anime amit most fordítok valahogy úgy lett megcsinálva, hogy amikor mkvcleaver-rel kiszedem a feliratot belőle, akkor az opening-endingét nem szedi ki, csak a konkrét szövegét, viszont az op-ed-nél ugyanúgy ott van az angol felirat, amit nem tudok csak úgy aegisubbal átírni, ahogy a sima szöveget. Ezzel a jelenséggel még nem találkoztam, valaki el tudja mondani, hogy ez mi? és hogy hogyan tudom ott úgymond átírni az op-ed-nél az angol feliratot? mert nagyon szúrja a szemem, és félmunka lenne ha az op-ednél meghagynám az angol feliratot.

Nem lehet, hogy égetett felirattal van dolgod? Vagyis az angol csapat a videóra égette a dalszöveget és nem a feliratba tette bele. Próbáld meg kikapcsolni a felirat mutatását lejátszáskor. Ha a dalszöveg bent marad, akkor az a videón van és nem fogsz tudni kezdeni vele semmit. Keresni kell másik videót és ahhoz igazítani a feliratodat, amibe pluszba bele kell tenned a dalszöveget. Régen elég népszerű volt és még ma is találkozok néha vele (hirtelen most Hatsuyuki jut csak eszembe).

Van még más ötletem is, de kétlem, hogy az most játszana (ha látsz feliratban a dalszöveg idejében mindenféle értelmetlennek tűnő számot, akkor beszélhetünk csak erről az esetről).

Sziasztok, valaki tudna olyan kódolót, amivel olyat videót tudok kódolni, amit a mocha is ismer?

Mert kipróbáltam ezt az encode hardsub-ot, meg az aegisub motion-t is. De ezzel az x264 “szutyok” encodderral nekem nem csinál semmit (olyan akinek működik, felrakhatná azt a verziót… stb). Hiába nézem én a youtube videokat, ha egyszerűen nekem nem kódol le videót… a mocsma meg nem akar semmit sem meg enni a mai kódolásokból…
Olyan egyszerűen működne ránézésre… és egyszerűen nem boldogulok :smiley:

unanimated.xtreemhost.com/ts/ts-mocha.htm (ezt is láttam)

Valaki… köszi!

Szia!

Először is, már nem azt a scriptet használjuk a motion trackinghez, hanem ezt. Nekem ez van, és minden működik. Ha nem tudod, hogyan kell feltenni, akkor telepítsd ezt az aegisubot, ebbe bele van építve egy Dependency Control nevű script, amivel fel tudsz telepíteni minden scriptet, köztük az Aegisub Motiont is.

Nos, ha megvan az Aegisub Motion scripted, a 8 bites x.264, a QuickTime és a Mocha, akkor elvileg mindennek működnie kéne.

Köszi, így már működik. De még bőven van mire rájönnöm benne :smiley: Pl, amikor a képen kívülről jön be a szöveg stb… de majd rájövök, bohóckodásnak már így is tökéletes :smiley:

Olyankor aegiben az utolsó képckockára csinálod meg a formázást és visszafelé trackeled. Tehát Mochában a videó végére tekered, ott vágod körbe, amit trackelni akarsz, és a “Tracking backward” gombot használod, vagy mi a neve. Ha teljesen kimegy a képből, az utolsó pár képkockát nem fogja tudni rendesen letrackelni, szóval azokat aegiben manuálisan kell beállítani, ameddig el nem tűnik a felirat. Ja, és ilyenkor az Aegisub Motionnél az Appy menüben a Relative opció mellett 1 helyett -1-et kell írni.

Remélem, érthetően magyaráztam. :slight_smile:

Myilen programmal tudom SUP fájlokat ass fájlba rakni?
Mert egy rakat programot ajánlott a google, de valahogyan egyik sem jó!

Köszi!

A tisztán látás kedvéért a sup nem szöveges feliratfájl, hanem képeket tartalmaz, amik megjelennek az adott időben. Így direkt útja nincsen az adott átalakításnak, neked kell írásfelismerőt lefuttatnod rajta. Azt hiszem a legértelmesebb megoldás, ha előbb a BDSup2Sub segítségével átíratod idx-re, aztán pedig a VobSub csomagban található SubResync progival betöltöd azt az idx-et, és végigfuttatod rajta az írásfelismerést. Mint minden ilyen, ennek is meg kell adnod manuálisan majd az előforduló betűket. De ami szerepelt már korábban, azt szerencsés esetben nem fogja megkérdezni újra (persze nem mindig fog passzolni, így lehet többször kell majd megadni neki mondjuk az “a” betűt), így az eleje szenvedés lesz, de a vége már begyorsul.

Értem köszi, igazából az időzítés kellett volna, de miután jobban belenéztem, rájöttem, hogy korai volt az öröm, hiszen ez is csúszik össze vissza a képen túl/előtt, így nem is szerencsétlenkedek vele.

Erre van Aegiben a Timing Post Processor (TPP), de ez már az időzítés hatásköre :smiley:

Nálam ez az “időzítési utómunkák” is kb ökörhuggyozás :smiley: Nekem ez a csöbörből vödörbe :smiley:
Nálam a jó időzítés az ilyen FFF, Vivid, Hiryuu ahol minden kis szösszenet képkockára passzent, és új sorba van minden :smiley:
Ezek a régi feliratok(10-15 éves), még a mostani “senketsu”-t sem ütik meg sajnos.

Sziasztok! Valaki el tudja mondani, hogy hogyan tudom a pl: gugliról letöltött fontomat úgymond belerakni aegisubba, hogy használhassam a felirathoz? Előre is köszi. :slight_smile:

Windows esetén nyisd meg a fájlt. Betölt a Windows Font Viewer, és ad egy lehetőséget, hogy telepítés/install. Ennyi a trükkje.

[quote=“Ricz”]

Windows esetén nyisd meg a fájlt. Betölt a Windows Font Viewer, és ad egy lehetőséget, hogy telepítés/install. Ennyi a trükkje.[/quote]

  1. Utána stílushoz font hozzáadása:
    Aegisubban megnyitod a Stíluskezelőt (katt: Felirat->Stíluskezelő, vagy az “S” betűs gomb a felső eszköztáron):
  • Stílus átszerkesztéséhez a Jelenlegi feliratfájl (jobb oldali) dobozában jelöld ki a stílust → lejjebb Szerkesztés gombra katt
  • Új stílus létrehozásához szintén a jobb oldali doboz alatti Új gombra katt
    A megjelenő ablakban a “Betűtípus” rublikájába írd bele azt a szöveget, amit a Ricz által említett Font Viewer ír betűtípus névként, de újabb verziókban már kiválasztható a kívánt betűtípus legördülő menüből, nem kell neked beírnod, csak tudnod a nevét.
  1. Sorhoz font hozzáadása: Gyakori például képi jelek formázásánál, hogy a betűtípust egy adott sorba írjuk csak ass tagként.
    Van egy sorban egy szöveg, legyen ez mondjuk: Fürdő
    A betűtípus módosításhoz az \fn tag-et kell használni: {\fnBetűtípus neve}Fürdő
    Ha ráállsz a kurzorral a “Fürdő” legelejére (vagy ha már van kapcsos zárójel, akkor abba) és az eszköztáron rányomsz az “fn” gombra, akkor kapsz egy betűtípus szerkesztő felületet és szintén nem kell gépelned.

Köszönöm mindkettőtöknek! Értem is mit kellene csinálni, csak a problémám jelen esetben még az, hogy a font viewer csak átmenetileg engedi installálni a fontot, véglegesen nem, és így nem jelenik meg az aegisubban.

Van rendszergazdai jogosultságod? A Windows\Fonts mappába másolja a telepítés őket, ahová azt hiszem sima felhasználó nem tud írni.
WinXP alatt biztosan elég a másolás a mappába, sajna az újabb Windowsokkal nem próbáltam még a másolásos módszert, viszont a Vezérlőpultból is elérhető valamilyen menü a betűtípusokra. Arra figyelj, hogy cachelődnek a dolgok Aegiben, így érdemes betűtípus variálás után újraindítani az Aegisubot.
A Xiles-nek van egy NexusFont nevezetű programja, amivel a Windowson belül bármely mappát meg lehet adni és a mappákban található betűtípusokat a Windows (és sok alkalmazás, köztük Aegisub is) számára felismerhetővé teszi. Itt is megjegyzem: variálás után indítsd újra az Aegisubot.

Működik ott is. Bár W10 alatt a vezérlőpultot elérni külön művészet tapasztalataim szerint.

Kicsit eltértünk a témától, de jobb katt a Start menü ikonján és ott van a Vezérlőpult is pár más hasznos elemmel :slight_smile:
Ráadásul azt a Betűtípus-kezelő menüt még nem “apposították” (remélem nem is fogják), így ugyanaz jön be, mint Win8 alatt.